"في أقرب موعد ممكن" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the earliest possible date
        
    • as soon as possible
        
    • as early as possible
        
    • at the earliest date possible
        
    • at the earliest possible time
        
    • as close as possible to
        
    • at an early date
        
    We did so primarily because of the call in paragraph 7 for States to consider ratifying the Convention at the earliest possible date. UN ولقد فعلنا ذلك أساسا بسبب الطلب إلى الدول، في الفقرة ٧، إن تنظر في التصويت على الاتفاقية في أقرب موعد ممكن.
    My delegation sincerely hopes that the Conference on Disarmament can start negotiations on such a legal instrument at the earliest possible date. UN ويأمل وفدي صادقا أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح البدء في إجراء مفاوضات بشأن هذا الصك القانوني في أقرب موعد ممكن.
    It is also important that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) should enter into force at the earliest possible date. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    Accordingly, the representative urged the Committee to finalize the study as soon as possible. UN وبناء على ذلك حثت اللجنة على إكمال الدراسة في أقرب موعد ممكن.
    It was hoped that the exercise could be finalized as soon as possible. UN وأعرب الوفد عن أمله في إنجاز العملية في أقرب موعد ممكن.
    Mongolia appeals to the friendly country of India to accede to the NPT and the CTBT at the earliest possible date. UN وتناشد منغوليا الهند، البلد الصديق، أن ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب موعد ممكن.
    Turkey therefore supports all efforts aimed at bringing the Treaty into force at the earliest possible date. UN ولذلك، تؤيد تركيا كافة الجهود الرامية إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    In this regard, the submission of the national reports to the Office for Disarmament Affairs at the earliest possible date is of particular importance. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان تقديم التقارير الوطنية إلى مكتب شؤون نزع السلاح في أقرب موعد ممكن.
    Germany attaches the utmost importance to the entry into force of the CTBT at the earliest possible date. UN إن ألمانيا تولي منتهى الأهمية لدخول هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    We urge all Governments, if they have not already done so, to become parties to these agreements at the earliest possible date. UN ونحــث جميع الحكومات علــى أن تصبــح أطرافــا فــي هذيــن الاتفاقين في أقرب موعد ممكن إن لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل.
    We urge all countries that have not signed the Treaty to do so at the earliest possible date. UN ونحث جميع البلدان التي لم توقع على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن.
    It remains my hope that the Commission's work can be resumed in full and without restriction at the earliest possible date. UN وما زال أملي معقودا على أن يتسنى استئناف عمل اللجنة بالكامل ومن دون أي قيود في أقرب موعد ممكن.
    It called upon all States that had not yet done so to ratify or accede to and implement the Convention and its Protocols at the earliest possible date. UN وأهاب بجميع الدول التي لم تُصدّق أو تنضم أو تنفذ الاتفاقية وبروتوكولاتها أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن.
    They called upon countries that have not yet done so to ratify the Kyoto Protocol so that it can enter into force at the earliest possible date. UN وأهابت بالبلدان التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو حتى الآن أن تقوم بذلك حتى يدخل البروتوكول حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    That is the keystone of a global partnership for development, which we are committed to forging as soon as possible. UN ذلك هو حجر الزاوية الأساسي للشراكة العالمية من أجل التنمية التي نلتزم بإقامتها في أقرب موعد ممكن.
    We call on the Russian Government to ratify the Treaty as soon as possible. UN وإننا نناشد الحكومة الروسية التصديق على المعاهدة في أقرب موعد ممكن.
    Such a conference should be organized as soon as possible. UN وترى بيرو أن مثل هذا المؤتمر ينبغي أن يُنظّم في أقرب موعد ممكن.
    While that was encouraging, the Agency still called on all States to adopt additional protocols as soon as possible. UN ومع أن ذلك يدعو إلى التفاؤل، إلا أن الوكالة لا تزال تدحثعو جميع الدول إلى اعتماد بروتوكولات إضافية في أقرب موعد ممكن.
    Requests for the use of conference rooms for group meetings should also be submitted in writing, and that should be done as early as possible. UN كما ينبغي تقديم طلبات استخدام قاعات المؤتمرات لاجتماعات اﻷفرقة كتابيا، في أقرب موعد ممكن.
    Once it is concluded, it must become effective as an international law at the earliest date possible. UN فحالما يتم إبرامها، يجب أن تصبح سارية بوصفها صكا قانونيا دوليا في أقرب موعد ممكن.
    Should the General Assembly decide to include this important item in its agenda, and to consider it directly in plenary meetings, it would be desirable for it to be considered as close as possible to the end of the general debate of the General Assembly. UN وإذا ما قررت الجمعية العامة أن تدرج هذا البند الهام في جدول أعمالها، وأن تنظر فيه مباشرة في الجلسات العامة، فقد يكون من المستصوب أن ينظر فيه في أقرب موعد ممكن من نهاية المناقشة العامة للجمعية العامة.
    It expresses the hope that a new Government can be formed at an early date. UN ويعرب الاتحاد عن أمله في أن يتسنى تشكيل حكومة جديدة في أقرب موعد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus