"في أقرب وقت ممكن من" - Traduction Arabe en Anglais

    • as soon as possible in
        
    • as early as possible in
        
    • as close as possible to the
        
    • as soon as possible the
        
    • to be held as early as possible
        
    • as soon as possible so as
        
    • as soon as practicable
        
    • up as early as possible
        
    • as soon as possible upon
        
    • as near as possible to the
        
    • as soon as possible for the
        
    • at the earliest
        
    In the view of the Council, this state of affairs needs to be rectified as soon as possible in order to protect the reputation of the Tribunals. UN ويرى المجلس أنه يتعين تصحيح هذا الوضع في أقرب وقت ممكن من أجل حماية سمعة المحكمتين.
    The European Union urged States to sign and ratify the Statute as soon as possible in order to ensure its early entry into force. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الدول على التوقيع والتصديق على النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن من أجل السماح بإنفاذه دون تأخير.
    All those issues should be dealt with as soon as possible in order to create an atmosphere conducive to universal acceptance of the Statute. UN وينبغي معالجة جميع تلك المسائل في أقرب وقت ممكن من أجل إشاعة جو مؤات لتعميم قبول النظام الأساسي.
    Representatives commented that it would be useful to receive the Yearbook as early as possible in the year. UN وعلق الممثلون على ذلك قائلين إن تلقيهم للحولية في أقرب وقت ممكن من بداية السنة سيكون مفيدا.
    We are anxious to see an upgraded CERF operational as early as possible in 2006. UN ونحن نتطلع إلى رؤية الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ وقد بدأ عمله في أقرب وقت ممكن من عام 2006.
    One way would be to issue the IER publication as close as possible to the date the Commission was held. UN ومن هذه الطرق إصدار التقرير في أقرب وقت ممكن من تاريخ انعقاد اللجنة.
    He had perceived a consensus within the international community on the need to reach a solution to the Western Sahara issue as soon as possible in order to enable the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination. UN وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Bilateral negotiations must be resumed as soon as possible in order to find a peaceful, just and lasting solution to the dispute. UN وأضاف أنه يجب استئناف المفاوضات الثنائية في أقرب وقت ممكن من أجل إيجاد حل سلمي وعادل ودائم للنـزاع.
    He urged the Security Council to ensure the success of those efforts by influencing the non-signatory movements to come to the negotiating table as soon as possible in order to restore peace and security in Darfur. UN وحث مجلس الأمن على ضمان نجاح تلك الجهود من خلال التأثير على الحركات غير الموقعة على الاتفاق للجلوس إلى طاولة المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل استعادة السلام والأمن في دارفور.
    Recognizing also the urgency of commencing the preparations for the mid-term evaluation as soon as possible in order to allow for necessary consultations with the Parties to take place before 2013, UN وإذ يسلّم أيضاً بضرورة البدء في الاستعدادات لإجراء تقييم منتصف المدة في أقرب وقت ممكن من أجل فسح المجال للمشاورات اللازمة مع الأطراف والمقرر إجراؤها قبل عام 2013،
    That principle, which had been consistently reaffirmed by the General Assembly, must be implemented as soon as possible in order to redress the unfair burden borne by the developing countries as a result of imperfections in the current scale. UN وأوضح أن هذا المبدأ الذي ما فتئت الجمعية العامة تعيد تأكيده باستمرار يجب تنفيذه في أقرب وقت ممكن من أجل تخفيف العبء غير المنصف الذي تتحمله البلدان النامية نتيجة ﻷوجه النقص في جدول اﻷنصبة الحالي.
    She hoped that the Government would embark on such programmes as soon as possible in order to accelerate the advancement of women. UN وتمنت أن تستهل الحكومة هذه البرامج في أقرب وقت ممكن من أجل السير بخطى حثيثة على مسار النهوض بالمرأة.
    The drafting of such a protocol should be started as soon as possible in order to use the momentum of the Beijing Conference. UN وينبغي البدء في صياغة هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن من أجل الاستفادة من الزخم المصاحب لمؤتمر بيجينغ.
    He recalled that the Bureau had agreed that the issue of additional meeting time could be settled as soon as possible at a meeting of the Bureau scheduled as early as possible in 2011. UN وذكّر بأن المكتب اتفق على أن مسألة عقد اجتماع إضافي يمكن تسويتها بأسرع ما يمكن في اجتماع المكتب المقرر عقده في أقرب وقت ممكن من عام 2011.
    Two delegations indicated that their Governments would not be able to comply with the time-frame proposed by the secretariat for pledging in January, but that they would continue to announce their pledges as early as possible in the year. UN وأشار وفدان إلى عدم تمكن حكومتيهما من الامتثال لﻹطار الزمني الذي اقترحته اﻷمانة ﻹعلان التبرعات في كانون الثاني/يناير، وأنهما ستواصلان إعلان تبرعاتهما في أقرب وقت ممكن من السنة.
    Two delegations indicated that their Governments would not be able to comply with the time-frame proposed by the secretariat for pledging in January, but that they would continue to announce their pledges as early as possible in the year. UN وأشار وفدان إلى عدم تمكن حكومتيهما من الامتثال لﻹطار الزمني الذي اقترحته اﻷمانة ﻹعلان التبرعات في كانون الثاني/يناير، ولكنهما ستواصلان إعلان تبرعاتهما في أقرب وقت ممكن من السنة.
    The team expected the imported material would soon be delivered and remained committed to ensuring that the contractor would complete the project as close as possible to the originally scheduled completion date. UN وأضاف أن الفريق يتوقع أن تُسلَّم المواد المستوردة قريبا وأنه سيبقى على التزامه بضمان أن ينجز المتعهد المشروع في أقرب وقت ممكن من تاريخ الانتهاء المقرر أصلا.
    - Complete as soon as possible the Inventory of Post-Conflict Peace-Building Activities; UN ● الانتهاء في أقرب وقت ممكن من وضع قائمة بأنشطة بناء السلم بعد انتهاء الصراع؛
    7. Requests the Secretary-General to finalize the discussion guide in a timely manner, taking into account the recommendations of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, as well as additional comments and feedback from Member States, in order to enable the regional preparatory meetings for the Thirteenth Congress to be held as early as possible in 2014; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام وضع الصيغة النهائية لدليل المناقشة في الوقت المناسب، مع مراعاة توصيات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والتعليقات والآراء الإضافية للدول الأعضاء، لكي يتسنى عقد الاجتماعات التحضيرية الإقليمية للمؤتمر الثالث عشر في أقرب وقت ممكن من عام 2014؛
    Additionally, the Fund made every effort to ensure that unresolved reconciliations of participants aged over 55 were finalized as soon as possible so as to avoid problems on retirement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبذل الصندوق قصارى جهده لكفالة الانتهاء في أقرب وقت ممكن من تصويب التسويات غير المحسومة للمشتركين الذين تزيد أعمارهم على 55 عاما تجنبا لحدوث مشكلات عند التقاعد.
    The local elections should take place as soon as practicable in free and transparent conditions. UN ويجب أن تعقد الانتخابات المحلية في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية في ظل أحوال تتسم بالحرية والشفافية.
    29. The decision required in paragraph 5 of resolution 1295 (2000), concerning who is in violation of the sanctions against UNITA and what is to be done about it, remains outstanding and should be taken up as early as possible in 2001, and as soon as the Committee and the Council have been able to absorb the report of the Monitoring Mechanism. UN 29 - لم يتخذ بعد المقرر المطلوب في الفقرة 5 من القرار 1295 (2000)، المتعلق بمن هو الذي ينتهك الجزاءات المفروضة على يونيتا وما يلزم فعله بشأن ذلك، وينبغي اتخاذه في أقرب وقت ممكن من عام 2001، وبمجرد أن تتمكن اللجنة والمجلس من استيعاب تقرير آلية الرصد.
    In this regard, the Situation Centre of the Department of Peacekeeping Operations is asked to bring to the notice of the concerned State information as soon as possible upon the occurrence of the incident. UN وفي هذا الصدد، يتعين على مركز العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام أن ينقل المعلومات إلى الدولة المعنية في أقرب وقت ممكن من وقوع الحادث.
    (c) That an agreement on the status of the operation, and all personnel engaged in the operation in the host country be negotiated expeditiously and should come into force as near as possible to the outset of the operation; UN )ج( أن يجري التفاوض على وجه السرعة على اتفاق بشأن مركز العملية وجميع اﻷشخاص المشتركين في العملية في البلد المضيف، وأن يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في أقرب وقت ممكن من بدء العملية؛
    It is the hope of the OIC countries that you will be able to respond positively to these offers so that an adequate United Nations force can be deployed as soon as possible for the protection of the " safe areas " in Bosnia and Herzegovina. UN وتأمل بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن يتسنى لكم الاستجابة على نحو إيجابي لهذه العروض بحيث يمكن وزع قوة كافية تابعة لﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن من أجل حماية " المناطق الامنة " في البوسنة والهرسك.
    The Special Committee recommends that EarthMed be extended to all peacekeeping operations and be put to use by authorized medical staff at the earliest possible date. UN وتوصي اللجنة الخاصة بتوسيع هذا النظام ليشمل جميع عمليات حفظ السلام وباستخدامه في أقرب وقت ممكن من قبل الموظفين الطبيين المأذون لهم بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus