"في أقصر مدة ممكنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the shortest possible time
        
    • for the shortest time possible
        
    • in the shortest time possible
        
    • within the shortest possible time
        
    • in the shortest possible amount of time
        
    • person as promptly as possible
        
    • within the shortest possible period
        
    I request the Secretary-General of the United Nations Organization, the Security Council and the leaders of these States that have been asked to send military observers and peace-keeping contingents, to settle these matters in the shortest possible time. UN وإني أطلب الى اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة، والى مجلس اﻷمن، والى قادة هذه الدول التي طولبت بإرسال مراقبين عسكريين وقوات لحفظ السلم، أن تحسم هذه اﻷمور في أقصر مدة ممكنة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    The Special Rapporteur would like to stress that detention for security purposes may only be imposed after conducting an individual assessment in each case, for the shortest time possible, and in compliance with all procedural safeguards. UN ويود المقرر الخاص التشديد على أن الاحتجاز لدواع أمنية لا يجوز أن يفرض إلا بعد إجراء تقييم لكل حالة على حدة في أقصر مدة ممكنة وبالامتثال لجميع الضمانات الإجرائية.
    The expert review team and the Party should strive to complete the review in the shortest time possible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    The bidding process for the new contract is already under way and will be finalized within the shortest possible time. UN وقد بدأت فعلا عملية تقديم العروض من أجل العقد الجديد وستنجز في أقصر مدة ممكنة.
    In this connection, the Committee is of the view that the prioritization of critical posts is particularly important to the staffing of the Mission and to ensuring its effective functioning in the shortest possible amount of time. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن إعطاء الأولوية للوظائف الحاسمة مهم بشكل خاص لتوفير الموظفين للبعثة ولضمان عملها الفعال في أقصر مدة ممكنة.
    A proper medical examination shall be offered to a detained or imprisoned person as promptly as possible after his admission to the place of detention or imprisonment, and thereafter medical care and treatment shall be provided whenever necessary. UN تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن، وتوفر له بعد ذلك الرعاية الطبية والعلاج كلما دعت الحاجة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    Furthermore, Belarus, Kazakhstan and Ukraine have committed themselves to adhere to the Non-Proliferation Treaty as non-nuclear weapon States in the shortest possible time. UN وبالاضافة الى ذلك، تعهدت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بالانضمام في أقصر مدة ممكنة الى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها ﻹعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها ﻹعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. UN ويتمثل هذا الالتزام أساسا في إثبات كون التدابير المتخذة كافية في مجملها لإعمال هذا الحق لصالح كل فرد في أقصر مدة ممكنة وفقا للموارد القصوى المتاحة.
    Visas for staff members and their families who have been posted as officials for an intergovernmental organisation or permanent missions will be granted in the shortest possible time and not longer than one month. UN تمنح التأشيرات للموظفين وأسرهم الذين يعينون كمسؤولين لدى منظمة حكومية دولية أو لدى بعثات دائمة في أقصر مدة ممكنة على ألا تتجاوز شهرا واحدا.
    Visas for staff members and their families who have been posted as officials for an intergovernmental organisation or permanent missions will be granted in the shortest possible time and within one month at the most. UN أما التأشيرات للموظفين وأفراد أسرهم الذين عينوا لشغل مناصب كمسؤولين لدى منظمة حكومية دولية أو بعثة دائمة فتمنح لهم في أقصر مدة ممكنة وخلال شهر واحد على الأكثر.
    Its guiding principles include equality and non-discrimination, the right to life and physical integrity, the right to be held in detention for the shortest time possible, the right to due process, the right to information and to individual treatment for each migrant, and the right to maintain the unity of the family. UN ويستند هذا الكتيب في جملة أمور إلى المبادئ الرئيسية التالية: المساواة، وعدم التمييز، والحق في الحياة والسلامة البدنية، والحق في أقصر مدة ممكنة للاحتجاز، وفي إجراءات قانونية، وفي الحصول على المعلومات، وفي معاملة كل مهاجر معاملة شخصية، واحترام الوحدة الأسرية.
    The expert review team and the Party should strive to complete the review in the shortest time possible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    The expert review team and the Party should strive to complete the review in the shortest time possible. UN وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة.
    4. The damage caused by Noel in the eastern region was severe, mainly affecting roads, housing, drinking water supplies and farming, but the country threw itself into providing support to the affected provinces in order to reverse the devastation within the shortest possible time. UN 4- وكانت الأضرار التي أحدثها إعصار نويل في المنطقة الشرقية شديدةً، حيث لحق الضرر أساسا بالطرق والمساكن وإمدادات مياه الشرب والزراعة، غير أن البلد شمَّر عن ساعد الجد لتقديم الدعم للأقاليم المتضررة بغية إصلاح الدمار في أقصر مدة ممكنة.
    In this connection, the Committee is of the view that the prioritization of critical posts is particularly important to the staffing of the Mission and to ensuring its effective functioning in the shortest possible amount of time. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن إعطاء الأولوية للوظائف الحاسمة مهم بشكل خاص لتوفير الموظفين للبعثة ولضمان عملها الفعال في أقصر مدة ممكنة.
    - A proper medical examination shall be offered to a detained or imprisoned person as promptly as possible after his admission to the place of detention or imprisonment, and thereafter medical care and treatment shall be provided whenever necessary. UN - تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن، وتوفر له بعد ذلك الرعاية الطبية والعلاج كلما دعت الحاجة.
    It was, therefore, to ensure that the democratic process could be completed within the shortest possible period - indeed, by March 1994 - that the Interim National Government, which I have the honour and privilege to lead, was seen as the most viable option to ease the military out of power without bloodshed. UN ومن ثم، فبغية كفالة استكمال العملية الديمقراطية في أقصر مدة ممكنة - وفي الواقع في موعد أقصاه آذار/مارس ١٩٩٤ - اتجه الرأي إلى إقامة الحكومة الوطنية الانتقالية التي أحظى بشرف وامتياز رئاستها، باعتبارها أنجح خيار لتسهيل تخلي السلطات العسكرية عن السلطة دون إراقة دماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus