"في أكثر الأحيان" - Traduction Arabe en Anglais

    • more often
        
    • most frequently
        
    • too often
        
    • very often
        
    • mostly
        
    • are often
        
    • is often
        
    • most often
        
    • often in
        
    • often been
        
    Yet, as had been pointed out in the debate, obligations of prevention were more often obligations of conduct. UN ولقد أشير مع ذلك في المناقشة إلى أن الالتزامات بالمنع تكون في أكثر الأحيان التزامات بسلوك.
    more often than not, this is the case in these situations. Open Subtitles في أكثر الأحيان هذه هي الحالة في مثل هذه الحالات
    It will be noted that the grounds most frequently cited by national legislation for placing or maintaining a person in detention are: UN ويلاحظ أن السببين اللذين تتذرع بهما التشريعات الوطنية في أكثر الأحيان لاحتجاز شخص ما أو لإبقائه في الاحتجاز هما:
    57. ISSS deals with the problems which most frequently affect this group of ISSS contributors. UN 57- وتعالج مؤسسة السلفادور للضمان الاجتماعي المشاكل التي تعاني منها في أكثر الأحيان هذه الفئة من المشتركين فيها.
    Unfortunately, those obligations are too often ignored. UN لكن مع الأسف، يتم تجاهل هذه الالتزامات في أكثر الأحيان.
    As the Secretary-General noted in his reports of 2009 and 2010, reparations is an issue that also needs to be addressed, as victims and communities very often need assistance. UN وكما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريريه لعامي 2009 و 2010، فإن التعويضات مسألة تحتاج أيضا إلى المعالجة، حيث إن الضحايا والمجتمعات المحلية في حاجة في أكثر الأحيان إلى المساعدة.
    Indeed, more often than not, poverty acts to compound these threats, while for poorer people, there is a dearth of effective mitigation, coping and recovery mechanisms. UN وفي الواقع، يؤدي الفقر في أكثر الأحيان إلى مضاعفة هذه التهديدات، في حين يعاني أفقر الناس من نقص الآليات الفعالة للتخفيف والتصدي والتعافي.
    This discretion is exercised more often when the demonstrators' agenda is critical of government policies. UN وتُمارس هذه السلطة التقديرية في أكثر الأحيان عندما يكون توجه المتظاهرين منتقداً لسياسات الحكومة.
    In addition, they work more often part-time, which means they may be limited in their career opportunities. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المرأة في أكثر الأحيان جزءا من الوقت، مما يعني محدودية الفرص الوظيفية المتاحة أمامها.
    In the education system children with disabilities, more often than not, are segregated into special schools. UN ويتعرض الأطفال ذوو الإعاقة في النظام التعليمي إلى التمييز في أكثر الأحيان بوضعهم في مدارس خاصة.
    Indeed, it is more often than not that we see multiple actors involved in the same conflict situation trying to mediate it through their own means. UN والحق أننا نرى في أكثر الأحيان جهات فاعلة متعددة تتدخل في حالة النـزاع نفسها، وتحاول الوساطة فيها بأساليبها الخاصة.
    Developing countries more often cited collaboration with women, indigenous people and farmers. UN وأشارت البلدان النامية في أكثر الأحيان إلى التعاون مع النساء والشعوب الأصلية والمزارعين.
    Assessments conducted this year indicate that the most frequently recorded age group of survivors of sexual violence is 13 to 24 years of age. UN وتشير التقييمات التي أُجريت في هذا العام إلى أن أكثر الفئات العمرية من الناجين من العنف الجنسي التي يتم تسجيلها في أكثر الأحيان تتراوح أعمارها ما بين 13 و 24 عاما.
    Both women and men are most frequently engaged in political parties and charity work, followed by protests, activities in local community and finally the NGO sector. UN ويشارك كل من الرجال والنساء في أكثر الأحيان في الأحزاب السياسية وأعمال الخير، ويلي ذلك التظاهرات الاحتجاجية، وأنشطة المجتمع المحلي، وأخيراً قطاع المنظمات غير الحكومية.
    426. While offshore installations and structures are most frequently associated with the offshore oil and gas industry, they are not limited to that industry alone. UN 426 - وبينما ترتبط المنشآت والهياكل البحرية القريبة من الشاطئ في أكثر الأحيان بصناعة النفط والغاز البحرية، إلا أنها ليست مقصورة على تلك الصناعة.
    Observers have noted that all too often the " elephant in the room " is ignored. UN ولاحظ المراقبون أنه يتم تجاهل القضايا الكبرى في أكثر الأحيان.
    But all too often the GC and the GMEF have not been moments when the world's environment ministers met and the world listened. UN غير أن مجلس الإدارة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي لا يكون في أكثر الأحيان مجرد لحظات عابرة عندما يجتمع وزراء البيئة في العالم وتنصت الدنيا لهم.
    Issues of interest to developing countries were all too often sidelined in the WTO and, until these issues received the attention they deserved, the time had not yet come to tackle new proposals at the WTO. UN أما المسائل التي تهم البلدان النامية فكانت في أكثر الأحيان تُهمَّش في منظمة التجارة العالمية، ولن يحِن وقت التطرق لاقتراحات جديدة في منظمة التجارة العالمية قبل أن تلقى هذه المسائل الاهتمام الذي تستحقه.
    As a practical matter, even where a wife's property is not affected by her husband's bankruptcy, very often she will unhesitatingly contribute her own possessions to help him cope with the situation. UN وعلى الصعيد العملي، ومهما كانت ممتلكات الزوجة بعيدة عن المساس في حالة إشهار زوجها لإفلاسه، فإنها لا تتردد في أكثر الأحيان في الإسهام بممتلكاتها من جراء ما حدث.
    On the political level, corruption carries with it the appropriation of the public domain for mostly private purposes. UN ويحمل الفساد في طياته، على المستوى السياسي، الاستيلاء على الأملاك العامة للأغراض الخاصة في أكثر الأحيان.
    Such cowardly crimes against women are publicly and proudly confessed by the perpetrators, who are often family members of the victims. UN إن مرتكبي هذه الجرائم الجبانة ضد المرأة يعترفون بجرائمهم علنا وباعتزاز، وهم في أكثر الأحيان من أفراد أسر الضحايا.
    This is often taken for granted. UN ويؤخذ ذلك في أكثر اﻷحيان على أنه شيء في حكم المضمون دائماً.
    Its emphasis on participation highlighted the necessity to involve the entire local population, especially farmers, who were most often women. UN ويبرز تشديدها على المشاركة ضرورة إسهام جميع فئات السكان المحليين، لا سيما المزارعين، وهم من النساء في أكثر اﻷحيان.
    Furthermore, narratives of the past were in any case carried out within families and communities, most often in a partial way. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحداث الماضي تُسرد على أي حال ضمن إطار الأسرة والمجتمع المحلي، وبطريقة مجتزأة في أكثر الأحيان.
    PCA has most often been detected in air compared to other environmental compartments. UN وقد اكتشف الأنيسول الخماسي الكلور في أكثر الأحيان في الهواء بالمقارنة مع الحيوز البيئية الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus