"في أنحاء المنطقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • throughout the region
        
    • across the region
        
    • across the area
        
    • around the region
        
    There is a major transformation right now in economies throughout the region. UN ويوجد في الوقت الحالي تحول كبير في الاقتصادات في أنحاء المنطقة.
    That action was also taken to demonstrate that Serbia wishes to move to a climate of total reconciliation throughout the region. UN واتخذ ذلك الإجراء أيضا للتدليل على أن صربيا تود الانتقال إلى مناخ المصالحة الكاملة في أنحاء المنطقة.
    Those were lost decades in the development of our region, and only in recent years have we managed to recover democratic rule throughout the region. UN كانت تلك عقود ضائعة من تطور منطقتنا، ولم نتمكن من استعادة الحكم الديمقراطي في أنحاء المنطقة إلا في السنوات الأخيرة.
    There has been progress in several States on improving capacity to freeze terrorists' funds and assets linked to terrorism, although implementation across the region is uneven. UN وقد أحرز تقدم في العديد من الدول بشأن تحسين القدرة على تجميد أموال وأصول الإرهابيين المرتبطة بالإرهاب، غير أن التنفيذ متباين في أنحاء المنطقة.
    National, legal and policy frameworks should support policies and institutional measures favourable to scaling up such partnerships across the region. UN وينبغي أن تدعم الأطر الوطنية والقانونية والسياساتية والسياسات والتدابير المؤسسية المؤاتية لتعزيز هذه الشراكات في أنحاء المنطقة الإقليمية.
    7. UNDOF continues to fulfil its mandate of maintaining the ceasefire between the Israeli and Syrian forces and supervising their disengagement across the area of separation. UN 7 - تواصل القوة جهودها للوفاء بولايتها المتمثلة في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية، والإشراف على فض الاشتباك بينهما في أنحاء المنطقة الفاصلة.
    The passage of hurricane Georges through the Caribbean and of hurricane Mitch through Central America left a trail of disaster: thousands of lost lives and millions of casualties throughout the region. UN إن مرور اﻹعصار جورج عبر منطقة البحر الكاريبي، واﻹعصار ميتش عبر أمريكا الوسطى ترك في أعقابه خطا من الكوارث: ضاعت آلاف من اﻷرواح وأصيبت ملايين في أنحاء المنطقة.
    He expressed appreciation for the Mission’s humanitarian assistance to Palestine refugees and others throughout the region. UN وأعرب عن تقديره لما قدمته البعثة من خدمات إنسانية للاجئين الفلسطينيين وغيرهم في أنحاء المنطقة.
    The increase in the number of trials as well as in the number of those apprehended should send a clear message throughout the region. UN والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة.
    The implementation strategy for the framework is the result of a broad consultative process carried out throughout the region on each of the priority themes. UN وتأتي استراتيجية تنفيذ اﻹطار نتيجة لعملية تشاور واسعة تم اﻹضطلاع بها في أنحاء المنطقة بشأن كل من الموضوعات ذات اﻷولوية.
    The Special Representative will establish his office in Nairobi, but will travel frequently and extensively throughout the region. UN وسيقيم الممثل الخاص مكتبه في نيروبي، وإن كان سيسافر بصورة متعددة وواسعة في أنحاء المنطقة.
    He expressed appreciation for the Mission’s humanitarian assistance to Palestine refugees and others throughout the region. UN وأعرب عن تقديره لما قدمته البعثة من خدمات إنسانية للاجئين الفلسطينيين وغيرهم في أنحاء المنطقة.
    Civil society throughout the region is still recovering. UN وما زال المجتمع المدني في أنحاء المنطقة كافة في سبيله إلى العودة إلى الحياة الطبيعية.
    In Iraq, increasing displacement had led UNHCR to re-examine its work and priorities throughout the region. UN وفي العراق أدى ازدياد التشرد بالمفوضية إلى إعادة بحث عملها وأولوياتها في أنحاء المنطقة.
    The health risks associated with drugs are increasing throughout the region. UN 99- هذا، وتتزايد في أنحاء المنطقة الأخطار الصحية المرتبطة بالمخدرات.
    The administrative support component of each regional office would be augmented by 65 additional Local-level drivers, which would enable the substantive personnel throughout the region to meet with regional, provincial and district government personnel. UN وسيزود عنصر الدعم الإداري لكل مكتب إقليمي بـ 65 سائق إضافي من الرتبة المحلية مما سيمكن الموظفين الفنيين في أنحاء المنطقة من الالتقاء مع موظفي الحكومة في الأقاليم والمقاطعات والمناطق.
    Afghanistan's internal and economic stability cannot be isolated from the political and economic tensions and power struggles across the region. UN لا يمكن فصل الاستقرار الداخلي والاقتصادي في أفغانستان عن التوترات السياسية والاقتصادية وصراعات القوى في أنحاء المنطقة.
    across the region, some 1.1 billion workers remain in vulnerable employment. UN وما زال حوالي 1.1 بليون عامل في أنحاء المنطقة يعملون في وظائف معرضة للمخاطر.
    UNRWA has schools accommodating approximately 480,000 children and 22,000 education staff, as well as 137 health centres across the region serving 10 million patients annually. UN وللأونروا مدارس تستوعب 000 480 طفل تقريبا ويعمل بها 000 22 موظفٍ تعليمي، كما يتبع لها 137 مركزا صحيا في أنحاء المنطقة يستفيد من خدماتها 10 ملايين مريض سنويا.
    UNRWA has schools accommodating approximately 480,000 children and 22,000 education staff, as well as 137 health centres across the region serving 10 million patients annually. UN وتستوعب مدارس الأونروا 000 480 طفل تقريبا ويعمل بها 000 22 موظفٍ تعليمي. وللوكالة مراكز صحية تنتشر في أنحاء المنطقة وتستقبل 10 ملايين مريض سنويا.
    All national and international interlocutors stressed the need for a holistic and regional approach to combat terrorism in the face of the extreme mobility of Al-Qaida in the Islamic Maghreb across the region. UN وشدد جميع المحاورين الوطنيين والدوليين على ضرورة اتباع نهج شامل وإقليمي لمكافحة الإرهاب في مواجهة حركة التنقل الشديدة للقاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في أنحاء المنطقة.
    B. Planning assumptions and mission support initiatives 7. UNDOF will continue to fulfil its mandate of maintaining the ceasefire between the Israeli and Syrian forces and supervising their disengagement across the area of separation. UN 7 - ستواصل القوة جهودها للوفاء بولايتها المتمثلة في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية، والإشراف على فض الاشتباك بينهما في أنحاء المنطقة الفاصلة.
    The host country would thereby provide a safe central shelter for the plutonium contained in the fresh and spent fuel, better than leaving it scattered in numerous facilities around the region. UN فالبلد المضيف يوفر بذلك ساتراً مركزياً مأموناً للبلوتونيوم الذي يحويه الوقود الطازج والمستهلك، أفضل من تركه مبعثراً في عدة مرافق في أنحاء المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus