He trusted that the Committee would adopt the draft resolution by consensus. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
We extend our best wishes to the Bureau, and we express our confidence that the Committee will successfully conclude its important work under your able stewardship. | UN | ونتقدم إلى المكتب بأفضل تمنياتنا، معربين عن ثقتنا في أن اللجنة سوف تختتم عملها المهم بنجاح تحت قيادتكم المحنكة. |
It would be advisable to allay any misgiving that the Committee might make use of the procedure to look into individual cases. | UN | ومن المستصوب تبديد أي شك في أن اللجنة قد تستغل الإجراء للنظر في حالات فردية. |
In conclusion, he expressed his confidence that the Commission could play a major role in implementing the objectives agreed upon at UNCTAD IX. | UN | وفي الختام، أعرب عن ثقته في أن اللجنة تستطيع أن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في اﻷونكتاد التاسع. |
The first is that the Commission responds to an initiative originating in Guatemala, rather than an initiative of the United Nations. | UN | والملاحظة الأولى تتمثل في أن اللجنة تستجيب لمبادرة ناشئة في غواتيمالا، بدلا من مبادرة للأمم المتحدة. |
He trusted that the Committee would adopt the draft resolution by consensus. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة سوف تعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
He expressed the hope that the Committee would continue to make progress on that issue, and that it would profit from the experience of the Fifth Committee in that respect. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن اللجنة ستواصل إحراز تقدم بشأن هذه المسألة، وستستفيد من خبرة اللجنة الخامسة في هذا الصدد. |
Chile therefore hoped that the Committee would adopt the draft resolution by consensus. | UN | وعليه، فإن شيلي تأمل في أن اللجنة سوف تعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Mr. N'Diaye had no doubt that the Committee would continue to fulfil its mission with the effectiveness it had always shown. | UN | ولا يشك السيد ندياي في أن اللجنة ستواصل إنجاز ولايتها بفعالية وهو ما فعلته دوماً. |
Finally, my delegation wishes to express our hope and confidence that the Committee will be able to work forward in a purposeful manner, under your able leadership, Mr. Chairman. | UN | وأخيرا، يود وفدي أن يعرب عن أملنا وثقتنا في أن اللجنة سوف تتمكن من المضي قدما للأمام على نحو من التصميم، بقيادتكم القديرة يا سيدي الرئيس. |
She trusted that the Committee would give its full support to the draft resolution. | UN | وقالت إنها تثق في أن اللجنة سوف تولي تأييدها الكامل لمشروع القرار. |
She trusted that the Committee would give favourable consideration to the draft resolution. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن اللجنة ستؤيد مشروع القرار. |
Nevertheless, it trusted that the Committee would take the time it needed to consider those budgets. | UN | ومع ذلك، يثق الاتحاد الأوروبي في أن اللجنة ستأخذ الوقت الذي تحتاجه للنظر في هذه الميزانيات. |
It was the understanding of her delegation that the Committee would be sending a letter to the Fifth Committee concerning the system of administration of justice at the United Nations. | UN | ويتمثل فهم وفدها في أن اللجنة ستوجه رسالة إلى اللجنة الخامسة بشأن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة. |
Given the significance of the draft resolution for the protection of children's rights, he hoped that the Committee would adopt it by consensus. | UN | ونظرا إلى أهمية مشروع القرار بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمده بتوافق الآراء. |
We have no doubt that the Committee will continue to grow from strength to strength in the years to come. | UN | ولا شك لدينا في أن اللجنة ستواصل النمو وسيقوى ساعدها في السنوات القادمة. |
She had no doubt that the Committee would carry on the good work. | UN | ومضت قائلة إنه لا يخامرها أدنى شك في أن اللجنة ستواصل هذا العمل الجيد. |
I have no doubt that the Committee will continue to take account of these factors and of the fast-changing world political situation. | UN | ولا يساورني أي شك في أن اللجنة ستواصل مراعاة هذه العوامل وكذلك الحالة السياسية العالمية السريعة التغير. |
Her delegation agreed with that of Austria and others that the Commission was delaying completion of its important work on State responsibility by allowing itself to be distracted by the unpromising notion of so-called State crimes. | UN | وقالت إن وفدها متفق مع وفد النمسا وغيره من الوفود في أن اللجنة تؤخر الانتهاء من أعمالها الهامة فيما يتعلق بمسؤولية الدول بانشغالها بمفهوم ما يسمى بجنايات الدول وهو مفهوم لا طائل من ورائه. |
In this context, the Commission wishes to bring to the attention of the General Assembly the fact that the issue of financing such missions needs to be appropriately considered and that such consideration could include all options, taking into account the fact that the Commission is a new body. | UN | وفي هذا السياق، ترغب لجنة بناء السلام أن تعرض على الجمعية العامة الحقيقة المتمثلة في أن مسألة تمويل هذه البعثات تحتاج إلى النظر فيها على نحو ملائم وأن هذا النظر يمكن أن يشمل جميع الخيارات، مع مراعاة الحقيقة المتمثلة في أن اللجنة هي هيئة جديدة. |
There is no doubt that the Commission has complex challenges before it that will require the use of the most up-to-date geological, geophysical and hydrographic techniques, taking into consideration the sovereign rights of States. | UN | وما من شك في أن اللجنة ستواجهها تحديات معقدة تتطلب استخدام أحدث التقنيات الجيولوجية والجيوفيزيائية والهيدروغرافية، مع مراعاة الحقوق السيادية للدول. |