"في أوقات الصراع المسلح" - Traduction Arabe en Anglais

    • in times of armed conflict
        
    • in time of armed conflict
        
    There should be no place for mass rape and other war crimes perpetrated against the most vulnerable in times of armed conflict. UN وينبغي ألا يفسح أي مجال للاغتصاب الجماعي وجرائم الحرب الأخرى التي ترتكب ضد أكثر الضعفاء في أوقات الصراع المسلح.
    It is increasingly acknowledged that the vulnerable groups of our societies, particularly women and children, must find the necessary refuge and protection offered by the Security Council in times of armed conflict. UN ويتزايد التسليم بأنه ينبغي للفئات الضعيفة في مجتمعاتنا، ولا سيما النساء والأطفال، أن تجد الملاذ والحماية الضروريين اللذين يوفرهما مجلس الأمن في أوقات الصراع المسلح.
    Noting the consequences of armed conflict for women, which included internal displacement and refugee flight, the speakers stressed the crucial role of women in the maintenance and promotion of peace and security and the preservation of social order in times of armed conflict. UN وأشار المتكلمون إلى عواقب الصراع المسلح على المرأة ومنها النزوح الداخلي وهرب اللاجئين، يؤكد على الدور الحاسم للمرأة في استتباب وتشجيع اﻷمن والسلم، وصون النظام الاجتماعي في أوقات الصراع المسلح.
    We must mobilize all of our resources and social networks to reassert the societal values and norms that have traditionally provided for the protection of children in times of armed conflict. UN وعلينا أن نحشد جميع مواردنا وشبكاتنا الاجتماعية لكي نعيد تأكيد القيم والمعايير المجتمعية التي طالما أسبغت تاريخيا الحماية على الأطفال في أوقات الصراع المسلح.
    The Special Representative has continued to urge Governments to apply concerted pressure on those who are abusing children in conflict situations and to take action to discourage corporate actors within their jurisdiction from engaging in commercial activities with parties to armed conflict that engage in systematic violations of international standards that protect children in time of armed conflict. UN وواصل الممثل الخاص حث الحكومات على ممارسة ضغوط متضافرة على من يسيئون معاملة الأطفال في حالات الصراع واتخاذ إجراءات لثني الأطراف الفاعلة من الشركات الخاضعة لولايتها عن مزاولة أنشطة تجارية مع أطراف الصراعات المسلحة الذين ينتهكون بصورة نظامية المعايير الدولية التي تحمي الأطفال في أوقات الصراع المسلح.
    The experts' future work on the model manual would also include an examination of the guidelines for military manuals and instructions on the protection of the environment in times of armed conflict. UN ومن شأن العمل المستقبلي للخبراء فيما يتصل بالدليل النموذجي أن يتضمن أيضا دراسة للمبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷدلة والتعليمات العسكرية الخاصة بحماية البيئة في أوقات الصراع المسلح.
    On the one hand, both the General Assembly and the Security Council have intensified their efforts to enhance the protection of civilian populations in times of armed conflict. UN ومن ناحية أخرى، قامت الجمعية العامة ومجلس الأمن على السواء بتكثيف جهودهما لتعزيز حماية السكان المدنيين في أوقات الصراع المسلح.
    Binding international agreements with clear compliance, enforcement and compensation mechanisms must be established to protect natural resources, including freshwater, the environment and the health of civilian populations in times of armed conflict, given the immense destructive potential of modern weapons. UN وينبغي وضع اتفاقات دولية ملزمة ذات آليات امتثال وإنفاذ وتعويض واضحة لحماية الموارد الطبيعية، بما فيها المياه العذبة، والبيئة وصحة السكان المدنيين في أوقات الصراع المسلح بالنظر إلى ما للأسلحة الحديثة من إمكانيات تدميرية واسعة النطاق.
    Her Government supported the general thrust of the draft articles, which would promote the continuity of treaty obligations in times of armed conflict when there was no genuine need for the suspension or termination of the treaty. UN وأضافت أن حكومتها تؤيد وجهة الدفع العامة لمشاريع المواد، التي من شأنها تعزيز استمرارية الالتزامات التعاهدية في أوقات الصراع المسلح التي لا توجد فيها حاجة حقيقية إلى تعليق المعاهدة أو إنهائها.
    They recalled that, building on the Vienna Declaration and Programme of Action, the Platform for Action had stressed that violations of the human rights of women in times of armed conflict were violations of fundamental principles of international human rights and humanitarian law and emphasized that the implementation of cooperative approaches to peace and security was urgently needed. UN وأشاروا إلى أن منهاج عمل بيجين الذي بني على أساس إعلان وبرنامج عمل فيينا قد أكد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في أوقات الصراع المسلح انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان الدولية وللقانون اﻹنساني، وأكدوا على أن نظام تنفيذ نهج للتعاون في شؤون السلام واﻷمن قد أصبح ضرورة عاجلة.
    As contemplated in General Assembly resolution 49/50, ICRC disseminated the Guidelines for military manuals and instructions on the protection of the environment in times of armed conflict. UN ٨٠ - ووفقا للقصد المنوه عنه في قرار الجمعية ٤٩/٥٠، نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية المبادئ التوجيهية لﻷدلة والتعليمات العسكرية بشأن حماية البيئة في أوقات الصراع المسلح.
    The Perspective, moreover, offered no conceptual vision for the systemic development of international law and failed to elaborate on the important issue of creating effective instruments for putting into effect the rules of international humanitarian law in times of armed conflict. UN ٦٥ - وعلاوة على ذلك لا تطرح وثيقة " المنظور " رؤية نظرية لتطوير القانون الدولي تطويرا منهجيا ولا تتعمق في المسألة الهامة المتمثلة في إنشاء أدوات فعالة لتنفيذ قواعد القانون الانساني الدولي في أوقات الصراع المسلح.
    International human rights law and humanitarian law both recognize the need to ensure the rights of civilians to life, food, the highest attainable standard of health, housing and other fundamental human rights, which remain applicable in times of armed conflict. UN فقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي يعترفان كلاهما بضرورة كفالة حقوق المدنيين في الحياة والغذاء والتمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة والسكن وغيرهما من حقوق الإنسان الأساسية التي تظل واجبة التطبيق في أوقات الصراع المسلح.
    Following on from the presidential statement of June 1998, Security Council resolution 1261 (1999), adopted on 25 August, will, we hope, make a decisive contribution to resolving the distressing problem of the fate of children in times of armed conflict. UN ومتابعة للبيان الرئاسي في حزيران/يونيه ١٩٩٨، من المأمول أن يسهم قرار مجلس اﻷمن ١٢٦١ )١٩٩٩( المتخذ في ٢٥ آب/أغسطس إسهاما حاسما، في حل المشكلة المفجعة المتعلقة بمصير اﻷطفال في أوقات الصراع المسلح.
    5. The Special Representative wishes to pay special tribute to Graça Machel, whose ground-breaking report in 1996 on the impact of armed conflict on children (A/51/306 and Add.1) provided the first comprehensive assessment of the multiple ways in which children suffer in times of armed conflict. UN 5 - ويود الممثل الخاص أن يشيد إشادة خاصة بغراثيا ماشيل التي قدم تقريرها الرائد الذي صدر في عام 1996 عن أثر الصراع المسلح على الأطفال (A/51/306 و Add.1) أول تقييم شامل يتناول الطرق المتعددة التي يعاني من جرائها الأطفال في أوقات الصراع المسلح.
    (b) Restatement that acts under the 12 preceding anti-terrorism conventions are terrorism, and a declaration that they are a crime under international law; and restatement that terrorism in time of armed conflict is prohibited by the Geneva Conventions and Protocols; UN (ب) تكرار النص على أن الأعمال المشمولة باتفاقيات مكافحة الإرهاب الاثنتي عشرة المتقدمة تشكل إرهابا، وإعلان أنها جريمة بموجب القانون الدولي؛ وتكرار النص على أن الإرهاب في أوقات الصراع المسلح تحظره اتفاقيات جنيف والبروتوكولان الملحقان بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus