The Beijing Platform for Action recognized that discrimination and violence against girls begin at the earliest stage of life and continue unabated throughout their lives. | UN | وقد أقر منهاج عمل بيجين بأن التمييز والعنف ضد البنات يبدأ في أولى مراحل الحياة ويبقى طوال حياتهن. |
It seems clear that conflicts of this sort should be extinguished at the earliest possible stage, while they are still being fought out at the regional level. | UN | ومن الواضح تماما أن هذا النوع من بؤر النزاع يجب إخماده في أولى مراحله أي قبل أن يتخطى المستوى الاقليمي. |
in the early stages of development, traditional infant industry problems required high levels of protection for local industries. | UN | واقتضت المشاكل التقليدية للصناعة الناشئة، في أولى مراحل التنمية، توفير مستويات عالية من الحماية للصناعات المحلية. |
Lastly, it tries to promote and contribute to the safety and welfare of refugees in the early stages of repatriation to their countries of origin. | UN | وأخيرا، تسعى الاستراتيجية إلى تعزيز سلامة اللاجئين ورعايتهم والاسهام في توفيرهما في أولى مراحل العودة إلى بلدان المنشأ. |
There was cause for optimism, seen In the first tentative steps taken together in the current transitional year. | UN | وقال إن هناك ما يدعو إلى التفاؤل، الذي تجسد في أولى الخطوات التجريبية التي اتخذت خلال السنة الانتقالية الحالية. |
Even if implementation is gradual In the first years of application of a competition law, there is an essential learning process that needs some time to develop. | UN | فحتى إذا نفذ قانون المنافسة تدريجياً في أولى سنوات تطبيقه، فإن ثمة عملية تعلم أساسية تحتاج إلى بعض الوقت لكي تتطور. |
The United Nations Human Rights Council is only at an early stage of its development. | UN | ولا يزال مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في أولى مراحل تأسيسه. |
The Preparatory Committee took note of a statement by the Chair at the first meeting of the session related to the views of States parties on the DPRK's status in the Treaty. | UN | وأحاطت اللجنة التحضيرية علما ببيان ألقاه الرئيس في أولى جلسات الدورة بشأن وجهات نظر الدول الأطراف في الوضع الخاص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في المعاهدة. |
It is, therefore, important that an assessment of needs for humanitarian assistance be undertaken at the earliest stage in the planning. | UN | ولذا فمن المهم إجراء تقييم للاحتياجات المتعلقة بالمساعدة الانسانية في أولى مراحل التخطيط. |
Recognizing that, because gender discrimination often begins at the earliest stages of life, equal attention to the needs of the girl child is a necessary first step to ensuring that women realize their full potential and become equal partners in sustainable development, | UN | وإذ تسلم بأنه نظرا إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ غالبا في أولى مراحل العمر، تغدو العناية المتساوية باحتياجات الطفلة، خطوة أولى ضرورية لضمان أن تحقق المرأة إمكاناتها بالكامل وتصبح شريكا متكافئا في التنمية المستدامة. |
Child participation is a continuous learning process for both adults and children and needs to start at the earliest stages of life as it is strongly process-oriented and is based on social interaction skills. | UN | ومشاركة الطفل هي عملية تعلم متواصلة للكبار والأطفال على حد سواء ويجب الشروع فيها في أولى مراحل الحياة لأنها عملية تدريجية إلى حد بعيد وقائمة على مهارات التفاعل الاجتماعي. |
The concept of strategic environmental assessment has also been developed as a tool for including environmental considerations in policies, plans and programmes at the earliest stages of decision-making. | UN | وقد وُضع مفهوم التقييم البيئي الاستراتيجي أيضا كأداة لدمج الاعتبارات البيئية في السياسات والخطط والبرامج في أولى مراحل صنع القرارات. |
The Board was, however, unable to evaluate the effectiveness of the fund-raising drive as it was still in the early stages of implementation. | UN | غير أن المجلس لم يتمكن من تقييم فعالية حملة جمع الأموال تلك إذ أنها كانت في أولى مراحل تنفيذها. |
The legitimate questions raised during the discussion showed that we are in the early stages of analysing the threat and the way in which we could address it. | UN | وأظهرت الأسئلة المشروعة التي طُرحت خلال النقاش بأننا في أولى مراحل تحليل التهديد والأسلوب الذي يمكننا من مواجهته. |
Processes that are in the early stages of implementation need support from the international community. | UN | أما العمليات التي توجد في أولى مراحل التنفيذ، فهي تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي. |
The commission must also address the more subtle but potentially no less critical harm to the girl child In the first world ravages of divorce and child bearing outside of marriage. | UN | وكذلك يتعين على اللجنة أن تعالج الخطر الأكثر خفاء ولكنه قد لا يقل جسامة، الذي يلحق بالطفلة في أولى موجات الدمار العالمية التي تنشأ عن الطلاق والحمل خارج الزواج. |
Regarding legislation, in January 2005, a member of Parliament, M. A. Saa, presented a draft law that made trafficking in persons an offence punishable by law, which is currently In the first constitutional procedure in the Chamber of Deputies. | UN | وفيما يتصل بالتشريعات، فقد قامت النائبة م. أ. سا في كانون الثاني/يناير 2005 بتقديم مشروع قانون لتجريم الاتجار بالأشخاص هو الآن في أولى مراحل الإجراءات البرلمانية بمجلس النواب. |
(d) The 1.5 per cent reduction In the first consumer price index adjustment due to existing and future beneficiaries should be eliminated (at an estimated actuarial cost of 0.46 per cent of pensionable remuneration); | UN | (د) إلغاء تخفيض 1.5 في المائة في أولى تسويات الرقم القياسي لأسعار المستهلكين، المستحقة للمستفيدين حاليا ومستقبلا (بتكلفة اكتوارية تقدر بنسبة 0.46 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي)؛ |
In addition, coherent, systematic cooperation between providers at different levels is still at an early stage. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال التعاون المنهجي المتسق فيما بين مقدمي المساعدة على اختلاف مستوياتهم في أولى مراحله. |
We will cast our vote at the first elections for the Council for those States that have a proven track record in the promotion and protection of human rights, both domestically and in their United Nations activities. | UN | وسنصوت في أولى انتخابات المجلس لصالح الدول ذات السجل المشهود له في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، على الصعيد المحلي وفي أنشطتها في الأمم المتحدة على حد سواء. |
Currently, there are 88 national correspondents, representing 69 countries; some correspondents were appointed at the early stages of the system. | UN | 8- ويبلغ حاليا عدد المراسلين الوطنيين 88 مراسلا، يمثلون 69 بلدا؛ وقد عُيّن بعضهم في أولى مراحل النظام. |
But in the earliest days of the universe, none of them existed. | Open Subtitles | لكن في أولى أيام الكون، لم تتواجد أيّا منها |
The Panel followed this recommendation when considering the first of the claims described in paragraph 65 below. | UN | واتبع الفريق هذه التوصية عند النظر في أولى المطالبات الوارد وصفها في الفقرة 65 أدناه. |
Although this body does not have decision making power but merely makes recommendations to the House, which has the authority to accept or reject any recommendation, it exercises the mandate to reject or accept questions of interpretation at the initial stage of application. | UN | ومع أن هذه الهيئة ليست لها سلطة اتخاذ القرارات وإنما لها فقط أن تقدم توصيات إلى مجلس الاتحاد، الذي له سلطة قبول أو رفض أي توصيات، فإنها تمارس ولاية رفض أو قبول مسائل التفسير في أولى مراحل التطبيق. |