Through the convention, States could define the types of activities which should not be outsourced under any circumstances. | UN | ومن خلال الاتفاقية، يمكن للدول أن تحدّد أنواع الأنشطة التي لا ينبغي التعاقد بشأنها مع مصادر خارجية في أية ظروف. |
Lastly, the prohibition is a rule of jus cogens, a peremptory norm that cannot be derogated from under any circumstances. | UN | وأخيرا، فإن منع التعذيب يعتبر قاعدة آمرة، لا ترد عليها استثناءات في أية ظروف. |
It was not the policy of the Government to allow or condone sexual violence against women under any circumstances. | UN | وأضافت أنه ليس من سياسة الحكومة السماح بالعنف الجنسي ضد المرأة أو إقراره في أية ظروف. |
Murder of a woman by her husband, and violence by a woman against her husband were no longer excusable in any circumstances. | UN | وقالت إن قتل الزوج لزوجته والعنف الذي ترتكبه المرأة ضد زوجها لم يعودا مغتفرين في أية ظروف. |
Indeed, the wordings of Section 235 of the Criminal Code are very restrictive, as they do not permit abortion on any grounds in any circumstances. | UN | وفي الحقيقة، نص الفرع 235 من القانون الجنائي نص مقيد جداً، حيث لا يسمح بالإجهاض لأي سبب كان في أية ظروف. |
65. The Subcommittee urges the Public Prosecutor's Office to investigate this incident thoroughly, and recommends that senior police officials should give clear instructions to those units concerned that under no circumstances are practices such as those described permissible. | UN | 65- تحث اللجنة الفرعية مكتب المدعي العام على إجراء تحقيق شامل في هذا الحدث، وتوصي كبار مسؤولي الشرطة بإصدار تعليمات واضحة لتلك الوحدات المعنية بأن ممارسات مثل تلك الموصوفة لا تُقبل في أية ظروف. |
It was not the Committee's role to say in what circumstances an appeal was or was not legitimate: either the appeal existed, or it did not. | UN | ولا يحق للجنة أن تقرر في أية ظروف يكون الاستئناف شرعياً أو غير شرعي، فإما يكون الاستئناف متوفراً أو لا يكون متوفراً. |
China has unilaterally and solemnly undertaken not to be the first to use nuclear weapons at any time and under any circumstances. | UN | وقد تعهدت الصين رسميا ومن جانب واحد بألا تكون هي السباقة الى استخدام أسلحة نووية في أي وقت أو في أية ظروف. |
Recognizing that while poverty or underdevelopment create an environment which may lead to child exploitation, the sale of children, child prostitution and child pornography cannot under any circumstances be justified by reason of such poverty or underdevelopment, | UN | وإذ تسلّم بأنه في حين أن الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، لا يمكن في أية ظروف أن يبرر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، |
Recognizing that while poverty or underdevelopment create an environment which may lead to child exploitation, the sale of children, child prostitution and child pornography cannot under any circumstances be justified by reason of such poverty or underdevelopment, | UN | وإذ تسلّم بأنه في حين أن الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، فإن بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يمكن في أية ظروف أن تُبرﱠر بسبب هذا الفقر أو التخلف، |
60. As a member of the Non-Aligned Movement, Sri Lanka reiterated the Movement's condemnation of terrorism and its view that criminal acts intended to provoke a state of terror in the general public could not be justified under any circumstances. | UN | 60 - ومضى يقول إن سري لانكا، بوصفها عضوا في حركة عدم الانحياز، تردد إدانة الحركة للإرهاب ووجهة نظرها بأن الأعمال الإجرامية التي يُقصد بها إثارة حالة الرعب لدى الجمهور عموها، لا يمكن تبريرها في أية ظروف. |
1. All Spaniards have a duty to work and the right to employment, to free choice of profession or trade, to advancement through their work and to sufficient remuneration to satisfy their needs and those of their families, without under any circumstances being discriminated against on account of their sex. | UN | 1- من واجب جميع الإسبان العمل ولهم الحق في الاستخدام، وفي حرية اختيار المهنة أو العمل، والارتقاء من خلال عملهم والحصول على أجر كافٍ لسد حاجاتهم وحاجات أسرهم دون تمييز ضدهم في أية ظروف على أساس الجنس. |
Faced with this situation, the international community must forcefully make known its utter disapproval of the ongoing violence and its refusal, under any circumstances, to allow this violence to hamper South Africa's political transition. | UN | وعلى المجتمع الدولي، في مواجهة لهذه الحالة، أن يعلن بقوة عن استنكاره الشديد للعنف المستمر، ورفضه - في أية ظروف - أن يسمح لهذا العنف بأن يعرقل الانتقال السياسي لجنوب افريقيا. |
(b) Recruit indigenous children into the armed forces or deploy indigenous children in hostilities under any circumstances contrary to international law; | UN | (ب) تجنيد أطفال من الشعوب الأصلية في القوات المسلحة أو استخدام أطفال من الشعوب الأصلية في الأعمال القتالية في أية ظروف تتعارض مع القانون الدولي؛ |
(b) Recruit indigenous children into the armed forces or deploy indigenous children in hostilities under any circumstances contrary to international law; | UN | (ب) تجنيد أطفال من الشعوب الأصلية في القوات المسلحة أو استخدام أطفال من الشعوب الأصلية في الأعمال القتالية في أية ظروف تتعارض مع القانون الدولي؛ |
It undertook not to be the first to use such weapons at any time or in any circumstances and not to use or threaten to use them against non-nuclear-weapon States or in nuclear-weapon-free zones, and it opposed and would not take part in any nuclear arms race. | UN | وهي تتعهد بألا تكون أول من يستعمل هذه الأسلحة في أي وقت أو في أية ظروف وألا تستعملها أو تهدد باستعمالها ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية أو في مناطق خالية من الأسلحة النووية، كما تعارض أي سباق للتسلح النووي ولن تشارك فيه. |
This was particularly important because habeas corpus and similar procedures were often the most effective way to protect other rights which could not be derogated from in any circumstances, including a state of emergency. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة ﻷن اﻹحضار أمام المحكمة ويشابهه من إجراءات يشكل في معظم اﻷحيان أكثر الطرق فعالية لحماية حقوق أخرى لا يمكن تقييدها في أية ظروف بما في ذلك حالة الطوارئ. |
There is, for example, an annual resolution calling on the CD to commence negotiations on a draft convention prohibiting the use of nuclear weapons in any circumstances. | UN | فهناك مثلاً، قرار سنوي يدعو مؤتمر نزع السلاح الى الشروع في مفاوضات بشأن مشروع اتفاقية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية في أية ظروف. |
Labelling the activities of the military forces of States as official duties cannot and should not be justified in any circumstances if such activities run counter to the provisions of the United Nations Charter or established norms and principles of international law. | UN | ووصف أنشطة القوات المسلحة للدول بأنها واجبات رسمية لا يمكن ولا يجوز تبريره في أية ظروف إذا تعارضت تلك الأنشطة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة أو القواعد والمبادئ الثابتة للقانون الدولي. |
Such law prohibited the use of torture and any form of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, which could not be legally or morally justified in any circumstances. | UN | ويحظر هذا القانون استخدام التعذيب وأي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العقاب، الذي لا يمكن تبريره قانونا أو أدبيا في أية ظروف. |
238. The Commission stressed that appointments of limited duration, normally granted for up to six months (in the United Nations) and up to one year (in UNDP), should under no circumstances be extended beyond a total duration of four years. | UN | ٢٣٨ - وشددت اللجنة على أن التعيينات المحدودة المدة، التي تُمنح عادة لمدة تبلغ ستة أشهر )في اﻷمم المتحدة( وتبلغ سنة واحدة )في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(، ينبغي ألا تمدد في أية ظروف بما يتجاوز مدة مجموعها أربع سنوات. |