"في أي شكل من الأشكال" - Traduction Arabe en Anglais

    • in any form
        
    • in whatever form
        
    Forced conscription in any form is strictly prohibited. UN والتجنيد الإجباري محظور تماما في أي شكل من الأشكال.
    We all agree that there can be no justification for terrorism in any form. UN ونتفق جميعا على أن الإرهاب في أي شكل من الأشكال لا يمكن تبريره.
    Not in any form, nor for any purpose whatsoever. Open Subtitles ولا في أي شكل من الأشكال ولا لأي غرض كان
    Controversial methods based on harm reduction, such as legalization in any form, should not be put forward as a global standard. UN إذ إن الوسائل محل الخلاف المستندة إلى خفض الضرر، من قبيل التقنين في أي شكل من الأشكال لا ينبغي طرحها على أنها موقف عالمي.
    Draft article 31: In paragraph 1, the word " proof " could be replaced by " evidence in whatever form " . UN مشروع المادة 31: في الفقرة 1، يمكن الاستعاضة عن كلمة " أدلة " بعبارة " أدلة في أي شكل من الأشكال " .
    In 1995, the parliament (Seimas) issued a statement strongly condemning signs of racism, xenophobia and related intolerance, including religious intolerance and antiSemitism in any form. UN وفي عام 1995، أصدر البرلمان بياناً يدين بشدة أمارات العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما فيه التعصب الديني ومعاداة السامية في أي شكل من الأشكال.
    It defined what counted as being in writing, but paragraph 3 specified that an agreement in writing depended on its content being recorded in any form. UN فهي تحدد ما يحسب بأنه، كتابياً، لكن الفقرة 3 نصت تحديداً على أن كون اتفاق ما خطياً يعتمد على تسجيل محتواه في أي شكل من الأشكال.
    Some 30.7 per cent of respondents said that accessible information was not available to any segment or in any form. UN وأوضح قرابة 30 في المائة من المجيبين بأن إمكانية الوصول إلى المعلومات لا تتوفر لأي قطاع من المجتمع ولا في أي شكل من الأشكال.
    An agreement is `in writing'if it is concluded or documented in any form or is accessible so as to be useable for subsequent reference, including in the form of a data message. " UN ويكون الاتفاق " كتابيا " إذا أُبرم أو وُثّـق في أي شكل من الأشكال أو كان الوصول إليه متيسّرا على نحو يتيح استخدامه في الرجوع إليه لاحقا، بما في ذلك على شكل رسالة بيانات. "
    I would like to take this opportunity to thank all those Governments who have shown sympathy and understanding, who recognize the complexities of the situation in Fiji as a multi-ethnic and multi-cultural society, and who readily accept that solutions to the present political crisis can be developed within Fiji, by the people of Fiji themselves, without external interference in any form. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر إلى جميع الحكومات التي أبدت تعاطفا وتفهما، والتي تدرك تعقيدات الحالة في فيجي كمجتمع متعدد الأعراق والثقافات، والتي تقبل بيسر إمكانية وضع حلول للأزمة السياسية الراهنة في داخل فيجي، بواسطة شعب فيجي نفسه، بدون تدخل خارجي في أي شكل من الأشكال.
    9. The prior, free and informed consent of the owners should be an essential precondition of any agreements which may be made for the recording, study, display, access, and use, in any form whatsoever, of indigenous peoples' heritage. UN 9- ينبغي أن تكون الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة من الملاّك شرطا أساسيا لأية اتفاقات قد تعقد من أجل تسجيل تراث الشعوب الأصلية ودراسته وعرضه والوصول إليه واستخدامه، في أي شكل من الأشكال.
    The Special Rapporteur has been informed that the United Arab Emirates has passed a federal environmental protection law which, among other punishments, provides for the death penalty for those who import any banned materials or nuclear waste and dump or store such materials in any form inside the country. UN وأحيطت المقررة الخاصة علما بأن الإمارات العربية المتحدة أصدرت قانونا اتحاديا لحماية البيئة ينص من بين عقوبات أخرى على عقوبة الإعدام ضد من يقوم باستيراد مواد محظورة أو نفايات نووية وبالتخلص منها أو تخزينها في أي شكل من الأشكال داخل البلد.
    It enables the parent to carry out gainful employment in any form while receiving the parental allowance; furthermore, the amount of income from such activity does not affect the entitlement or the amount of the parental allowance. UN ويمكّن ذلك الوالدين من القيام بعمل بأجر في أي شكل من الأشكال في نفس الوقت الذي يحصلون فيه على علاوة الوالدية؛ وبالإضافة إلى ذلك، فإن مبلغ الدخل من تلك الأنشطة لا يؤثر على استحقاق أو مبلغ علاوة الوالدية.
    17. In paragraph 17, the words " superiority of one race or group of persons " had been replaced by the words " racial superiority " , and at the end of that paragraph, all words following the phrase " in any form " had been deleted as had paragraphs 18 and 19. UN 17 - وأضافت أنه قد تمت الاستعاضة في الفقرة 17 عن عبارة " تفوق عنصر أو مجموعة من الأشخاص " بعبارة " التفوق العنصري " ، وأن جميع العبارات الواردة في نهاية تلك الفقرة بعد عبارة " في أي شكل من الأشكال " قد حذفت، كما حذفت الفقرتان 18 و 19.
    An agreement is " in writing " if it is in any form or is accessible so as to be useable for subsequent reference, including in the form of a data message " . UN ويكون الاتفاق " كتابيا " إذا كان في أي شكل من الأشكال أو كان الوصول إليه متيسَّرا على نحو يتيح استخدامه في الرجوع إليه لاحقا، بما في ذلك على شكل رسالة بيانات " .
    60. JS6 called for strategies for the de-institutionalization of childcare and reallocation budgets towards family-based care; development of services and capacities for childcare professionals and an explicit ban on placing children under three years of age in any form of residential care. UN ٦٠- دعت الورقة المشتركة 6 إلى وضع استراتيجيات لرعاية الأطفال خارج مؤسسات الرعاية وإعادة تخصيص الميزانيات من أجل توفير الرعاية في السياق الأسري؛ وتطوير خدمات رعاية الأطفال وقدرات العاملين في هذا المجال، والحظر الصريح لإيداع الأطفال دون سن الثالثة في أي شكل من الأشكال الرعاية في المؤسسات(130).
    39. Historically, and until the landmark 1999 Supreme Court of Appeal decision in Amod v Multilateral Motor Vehicle Accidents Fund, a marriage contracted according to Islamic law was regarded by South African courts as null and void and as being contrary to public policy, with the result that the marriage and its consequences were not legally recognised in any form. UN 39- ومن الوجهة التاريخية، وحتى صدور حكم محكمة الاستئناف العليا التاريخي عام 1999 في قضية أمود ضد الصندوق المتعدد الأطراف لحوادث المركبات، كان الزواج المعقود وفقاً للشريعة الإسلامية يعتبر من قبل محاكم جنوب أفريقيا لاغياً وباطلاً ومتعارضاً مع السياسة العامة، ونتيجة لذلك كان هذا الزواج وآثاره غير معترف به قانوناً في أي شكل من الأشكال.
    Mr. Papadopoulos' remarks are, however, of particular significance from another perspective since they not only confirm our solid perception that the Greek Cypriot side has yet to come to terms with the idea of sharing the future of the island with Turkish Cypriots under the terms of a new partnership based on sovereign equality but also demonstrate a clear refusal to accept Turkish Cypriots as their equal counterparts in any form. UN ومع ذلك فإن ملاحظات السيد بابادوبولوس تكتسب مغزى خاصا إذا نُظر إليها من منظور آخر، فهي لا تؤكد فحسب صحة اعتقادنا الراسخ بأن الجانب القبرصي اليوناني لم يقبل بعدُ فكرة تقاسم مستقبل الجزيرة مع القبارصة الأتراك في إطار شراكة جديدة تقوم على المساواة في السيادة، بل تظهر أيضا رفضا واضحا لقبول القبارصة الأتراك، كشركاء متساوين معه، في أي شكل من الأشكال.
    Another proposal, aimed at clarifying the meaning of paragraph 3 was as follows: " The form prescribed in paragraph 2 is met if the content of the arbitration agreement is recorded in any form, an arbitration agreement is in writing, whether or not the arbitration agreement or contract has been concluded orally, by conduct, or by other means " . UN واستهدف أحد الاقتراحات توضيح معنى الفقرة (3) على النحو التالي: " يكون الشكل المنصوص عليه في الفقرة (2) مستوفى إذا كان محتوى اتفاق التحكيم مدونا في أي شكل من الأشكال أو مكتوبا، سواء كان أو لم يكن اتفاق التحكيم أو العقد قد أُبرم شفويا أو بواسطة تصرف أو بوسيلة أخرى. "
    (a) The supplier or contractor that presented it: offers, gives or agrees to give, directly or indirectly, to any current or former officer or employee of the procuring entity or other governmental authority a gratuity in any form, an offer of employment or any other thing of service or value, as an inducement with respect to an act or decision of, or procedure followed by, the procuring entity in connection with the procurement proceedings; or UN (أ) إذا عرض المورّد أو المقاول الذي قدّمه: على أي موظف أو مستخدم حالي أو سابق لدى الجهة المشترية أو لدى سلطة حكومية أخرى، أو أعطاه أو وافق على إعطائه، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إكرامية في أي شكل من الأشكال أو عرضَ عمل أو أي شيء آخر ذي نفع أو قيمة، كإغراء لإتيان الجهة المشترية فعلا ما أو اتخاذها قرارا أو اتباعها إجراء فيما يتصل بإجراءات الاشتراء؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus