"في إثبات أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to establish that
        
    • to demonstrate that
        
    • to prove that
        
    • to show that the
        
    • in proving that
        
    • in demonstrating that
        
    The court held that the broker had failed to establish that its interpretation should prevail under this standard. UN ورأت المحكمة أن السمسار أخفق في إثبات أن تفسيره ينبغي أن يسود بموجب هذه القاعدة.
    The Panel concludes therefore that Hyundai has failed to establish that the loss was a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ولذلك يستنتج الفريق أن هيونداي أخفقت في إثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Court first considered that the claimant had failed to demonstrate that the goods supplied differed from those inspected by one of his representatives. UN ورأت المحكمة في البداية أن المُطالب أخفق في إثبات أن البضائع المُورَّدة تختلف عن تلك التي عاينها أحد ممثليه.
    If a claimant fails to demonstrate that he or she had authority to act on behalf of the company, the stand alone claim is not reviewed by the " E4 " Panels. UN فإذا أخفق صاحب مطالبة مستقلة في إثبات أن لديه صلاحية للتصرف بالنيابة عن الشركة امتنعت الأفرقة المعنية بالمطالبات
    However, the court did not instruct the jurors that they would need to be convinced that the prosecution had managed to prove that the confession was voluntary. UN إلا أن المحكمة لم تُعلم المحلفين بأن عليهم أن يقتنعوا بأن الإدعاء توفق في إثبات أن الاعتراف كان طوعياً.
    He has failed to show that the Latvian State authorities disregarded or disputed the original form of his name, or what inconvenience he suffered as a result. UN وقد قصر في إثبات أن سلطات الدولة اللاتفية تجاهلت أو نازعت الشكل الأصلي لاسمه، أو أي انزعاج أحس به نتيجة لذلك.
    I mean, let's say we succeed in proving that our consciousness creates reality. Open Subtitles أعني، لنفترض أننا نجحنا في إثبات أن وعينا يصنع واقعنا
    Strabag has failed to establish that the alleged loss is the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقد قصرت شركة ستراباغ في إثبات أن الخسارة المزعومة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    It failed to establish that the alleged loss arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and that it would not have closed the office in any event at some stage. UN كما أنها قصّرت في إثبات أن الخسائر التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، كما قصّرت في إثبات أنها لم تكن لتُقفل مكتبها بأي حال من الأحوال في مرحلة ما.
    The overriding consideration was to establish that the appraisal had been performed on the basis of the assessment criteria provided for by law, and thus fulfilled its function of providing information to serve as a basis for the subsequent discretionary acts. UN وكان الاعتبار الرئيسي يتمثل في إثبات أن التقييم قد أجري على أساس معايير التقييم المنصوص عليها في القانون، وأنه حقق من ثم الغرض المتوخى منه، وهو تقديم معلومات يستند إليها في القرارات التي ستتخذ لاحقاً بسلطة تقديرية.
    KHD Humboldt has failed to establish that the alleged loss is the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقصّرت شركة KHD Humboldt في إثبات أن الخسارة المزعومة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    If one wished to demonstrate that the electronic document did not possess enforceability, that must be based on its not being clear, express or currently due. UN وإذا كان هناك مَنْ يرغب في إثبات أن الوثيقة الإلكترونية لا تكتسي صفة وجوب النفاذ، فيجب أن يثبت، على هذا الأساس، أنها غير واضحة في معناها أو غير صريحة في عبارتها أو غير مستحقة في الوقت الحالي.
    The Panel finds that Bechtel failed to justify the calculation of the claimed figure and also failed to demonstrate that its work under the TSA would have been profitable as a whole. UN ويرى الفريق أن الشركة فشلت في تبرير حساب الرقم المطالَب به وفشلت أيضا في إثبات أن الأعمال التي كان من المقرر أن تنجزها بموجب اتفاق الخدمات التقنية كانت مربحةً على وجه الإجمال.
    Its objectives had been to demonstrate that satellite delivery was a viable and preferable delivery system for high bandwidth applications that enhanced curriculum delivery in the classroom. UN وكان هدف المشروع يتمثل في إثبات أن التوصيل الساتلي يشكل نظام توصيل مُجْد ومفضَّل بالنسبة لتطبيقات نطاق التردد العالي التي تعزز توصيل المناهج الدراسية إلى قاعة الدراسة.
    Moreover, the respondents have failed to prove that their business' policy does not constitute prohibited practice of customers' discrimination on the grounds of race and/or origin, as required by the Law. UN وعلاوةً على ذلك، فقد أخفق المدعى عليهم في إثبات أن السياسة التي ينتهجونها في عملهم لا تشكِّل ممارسةً محظورةً للتمييز ضد الزبائن على أساس العرق و/أو الأصل، حسبما يقتضيه القانون.
    (ii) Under the revised law, dismissal of female workers during pregnancy or within one year after childbirth is invalid so long as the employer fails to prove that the female worker in question was dismissed for reasons other than pregnancy. UN ' 2` وبموجب القانون المنقح يكون تسريح العاملات إبان الحمل أو في غضون عام واحد بعد الولادة باطلاً طالما يفشل صاحب العمل في إثبات أن العاملة المعنية سرحت لأسباب غير أسباب الحمل.
    The challenge is to prove that this does not remain at the level of good intentions, but that real and sustainable change can come out of it. UN وفي هذا الصدد، يتمثل التحدي في إثبات أن الأمر لن يبقى على مستوى النوايا الحسنة، بل إنه حريٌّ بإحداث تغيير حقيقي ومستدام.
    16. States have often failed to show that the application of their laws restricting the rights enshrined in article 12, paragraphs 1 and 2, are in conformity with all requirements referred to in article 12, paragraph 3. UN 16- وكثيراً ما أخفقت دول في إثبات أن تطبيق قوانينها المقيدة للحقوق المكفولة في الفقرتين 1 و2 من المادة 12 يتسق مع جميع المتطلبات المذكورة في الفقرة 3 من المادة 12.
    16. States have often failed to show that the application of their laws restricting the rights enshrined in article 12, paragraphs 1 and 2, are in conformity with all requirements referred to in article 12, paragraph 3. UN 16- وكثيراً ما أخفقت دول في إثبات أن تطبيق قوانينها المقيدة للحقوق المكفولة في الفقرتين 1 و2 من المادة 12 يتسق مع جميع المتطلبات المذكورة في الفقرة 3 من المادة 12.
    16. States have often failed to show that the application of their laws restricting the rights enshrined in article 12, paragraphs 1 and 2, are in conformity with all requirements referred to in article 12, paragraph 3. UN 16- وكثيراً ما أخفقت دول في إثبات أن تطبيق قوانينها المقيدة للحقوق المكفولة في الفقرتين 1 و2 من المادة 12 يتسق مع جميع المتطلبات المذكورة في الفقرة 3 من المادة 12.
    Consultation 45. There are inherent difficulties in proving that illegal sexual activity took place to the standard required by the criminal law, particularly where only two people were present. UN 45 - توجد صعوبات أصيلة في إثبات أن النشاط الجنسي غير القانوني قد حدث وفقا للمعيار الذي وضعه القانون الجنائي، وبخاصة إذا كان ذلك في وجود شخصين فقط.
    It was suggested that UNCTAD could play a constructive role in demonstrating that a successful conclusion to the Doha Round would be in everyone's best interests. UN واقترحت أن يلعب الأونكتاد دوراً بنّاءً في إثبات أن نجاح جولة الدوحة من شأنه أن يخدم مصالح الجميع بأحسن ما يمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus