"في إجراءاتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its proceedings
        
    • in its procedures
        
    • in its actions
        
    • in their actions
        
    • in their procedures
        
    • in its efforts
        
    • to the proceedings
        
    • the procedures of
        
    • in their proceedings
        
    • of its procedures
        
    • their procedures in
        
    • in proceedings as
        
    • administrative procedures so as
        
    However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. UN بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما.
    Nothing in this paragraph shall prevent the requesting State Party from disclosing in its proceedings information or evidence that is exculpatory to an accused person. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم.
    It would be wrong to locate the current stalemate in the disarmament machinery in its procedures. UN وسيكون من الخطأ تحديد المأزق الحالي في آلية نزع السلاح بأنه يكمن في إجراءاتها.
    The United Nations, in its actions and decisions, can be only as strong as its Members allow it to be. UN ان اﻷمم المتحدة، في إجراءاتها وقراراتها، لا يمكن أن تكون قوية إلا بالقدر الذي يسمح لها أعضاؤها به.
    Certain Powers are not concerned about the consequences of punitive measures, nor do they conform in their actions to the provisions of the United Nations Charter. UN فثمة دول معينة لا تهمها عواقب التدابير العقابية، كما أنها لا تتقيد في إجراءاتها بأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Other international and regional organizations have approached the Court in connection with their desire to entrust to it a specific role in their procedures for dispute resolution. UN واتصلت منظمات دولية وإقليمية أخرى بالمحكمة فيما يتعلق برغبتها في أن توكل إليها دورا محددا في إجراءاتها لحل النزاعات.
    10. Decides to extend the mandate of the Independent Expert on the situation of human rights in Mali for one year with a view to assisting the Government of Mali in its efforts to promote and protect human rights; UN 10- يقرر تمديد ولاية الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في مالي لمدة سنة، من أجل مساعدة حكومة مالي في إجراءاتها المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Absence of a party or a failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings. UN ولن يشكل غياب طرف ما أو عجزه عن الدفاع عن دعواه مانعاً من السير في إجراءاتها.
    However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. UN بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما.
    Nothing in this paragraph shall prevent the requesting State Party from disclosing in its proceedings information or evidence that is exculpatory to an accused person. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم.
    Nothing in this paragraph shall prevent the requesting State Party from disclosing in its proceedings information or evidence that is exculpatory to an accused person. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Nothing in this paragraph shall prevent the requesting State Party from disclosing in its proceedings information or evidence that is exculpatory to an accused person. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Laws were passed to improve the administration of justice, through which the government has acknowledged shortcomings in its procedures and recognized that every individual appointment needed to be re-examined. UN اعتُمِدَت قوانين لتحسين إقامة العدل أقرت الحكومة من خلالها بوجود عيوب في إجراءاتها واعترفت بأنه ينبغي إعادة النظر في كل تعيين فردي.
    Laws were passed to improve the administration of justice, through which the government has acknowledged shortcomings in its procedures and recognized that every individual appointment needed to be re-examined. UN اعتُمِدَت قوانين لتحسين إقامة العدل أقرت الحكومة من خلالها بوجود عيوب في إجراءاتها واعترفت بأنه ينبغي إعادة النظر في كل تعيين فردي.
    Taking into account their content, the Committee intends to achieve further progress in its procedures and practices, with emphasis placed on speeding up its decision-making process. UN وتعتزم اللجنة، إذ تأخذ في اعتبارها مضمون التوصيات، أن تحقق مزيدا من التقدم في إجراءاتها وممارساتها، مع التركيز على الإسراع بعملية صنع القرار فيها.
    The United Nations must therefore undertake the reforms necessary for an integrated approach to be reflected in its actions. UN لذلك يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع باﻹصلاحات اللازمة للتوصل إلى نهج متكامل يتجلى في إجراءاتها.
    The Committee calls on the parties, in particular the Palestinians and the Israelis, to show maximum restraint in their actions on the ground and to foster a return to the negotiating table. UN وتدعو اللجنة الأطراف، ولا سيما الفلسطينيين والاسرائيليين، إلى إظهار أقصى درجة من الإحجام في إجراءاتها في الموقع، ودعم العودة إلى طاولة التفاوض.
    The degree of UNCCD mainstreaming in their procedures and programmes varies, and there appears to be a growing interest in synergy related issues. UN وأشارت إلى اختلاف درجات إدماج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في إجراءاتها وبرامجها، موضحة أن الاهتمام يتزايد، فيما يبدو، بالمسائل المتصلة بالتنسيق والتعاون.
    9. Decides to establish a one-year mandate for an independent expert on the situation of human rights in Mali with a view to assisting the Government of Mali in its efforts to promote and protect human rights; UN 9- يقرر إنشاء ولاية خبير مستقل يُعنى بحالة حقوق الإنسان في مالي لمدة سنة، من أجل مساعدة حكومة مالي في إجراءاتها المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Absence of a Party or failure of a Party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings. UN ولن يشكل غياب طرف ما أو عجزه عن الدفاع عن دعواه مانعا من السير في إجراءاتها.
    On a more practical note, several essential criteria should be taken into account for reshaping the structures and revisiting the procedures of this Organization: representation and inclusiveness for the structures; impartiality, efficiency and efficacy for the procedures; and accountability and responsiveness for the outcomes. UN ومن وجهة أقرب إلى التطبيق العملي، ينبغي لدى إعادة تشكيل هياكل هذه المنظمة وإعادة التفكير في إجراءاتها أن تؤخذ عدة معايير ضرورية في الاعتبار هي: تمثيل الهياكل وشمولها؛ عدم التحيز في الإجراءات وكفاءتها وفعاليتها؛ والقابلية للمساءلة والتجاوب بشأن النتائج.
    He also noted that Libyan authorities had pledged to attain the highest international standards in their proceedings and had asserted that Mr. Qadhafi had been kept in adequate conditions of detention, with access to humanitarian organizations and legal counsel. UN ولاحظ أيضا أن السلطات الليبية وعدت بأن تتبع في إجراءاتها أعلى المعايير الدولية، وأكدت أن السيد القذافي مُتحفّظ عليه في ظروف احتجاز ملائمة يُكفل له فيها سبيل الاتصال بالمنظمات الإنسانية وبمحام قانوني.
    The continued re-examination of its procedures and working methods are important measures in order to face a very demanding level of activity. UN وإعادة النظر المتواصلة في إجراءاتها وأساليب عملها تدابير هامّة لمواجهة مستوىً متطلِّباً جداً من النشاط.
    During the reporting period, less than one third (31 per cent) of the States responding had reviewed, simplified or otherwise strengthened their procedures in connection with extradition in drug-related cases. UN 9- وخلال الفترة المقدّم عنها التقرير قام أقل من ثلث الدول المجيبة (31 في المائة) بإعادة النظر في إجراءاتها المتعلقة بالتسليم في القضايا المتعلقة بالمخدرات، أو بتبسيط تلك الإجراءات أو تعزيزها.
    (12) There is a failure by courts to invoke directly the Convention in proceedings as well as a failure to train judges on its direct applicability. UN (12) تُغفل المحاكم الاحتجاج مباشرة بالاتفاقية في إجراءاتها وتدريب القضاة بشأن الانطباق المباشر للاتفاقية.
    The High-level Committee on Management of CEB should assume the leadership in establishing guidelines for Secretariat departments to review their management and administrative procedures so as to ensure that they do not hamper linkages between Headquarters and field offices. UN ينبغي للجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن تقوم بدور قيادي في وضع المبادئ التوجيهية لإدارات الأمانات لإعادة النظر في إجراءاتها في مجالي التنظيم والإدارة لكفالة ألا تعوق الصلات التي تقوم بين المقر والمكاتب الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus