"في إجراءات المحاكمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in trial proceedings
        
    • in the proceedings
        
    • in court proceedings
        
    • the trial proceedings
        
    • in the trial
        
    • trial suffered from
        
    • in the court proceedings
        
    • trial evolved
        
    • trial procedures
        
    Considering current budget levels, a delay of even one month in trial proceedings could have important financial implications on the financing of the Tribunal and by extension on the level of assessments to Member States. UN وبالنظر إلى المستويات الحالية للميزانية، فإن التأخير، ولو لشهر واحد، في إجراءات المحاكمة يمكن أن تكون له آثار مالية مهمة على تمويل المحكمة، وبالتالي على مستوى الأنصبة المقررة التي تدفعها الدول الأعضاء.
    Thanks to the concerted efforts of the three organs of the Tribunal, with the support of their dedicated staff, there has been remarkable progress in trial proceedings over the last 12 months. UN وبفضل الجهود المتضافرة لأجهزة المحكمة الثلاثة وبدعم من موظفيها المتفانين، أُحرز تقدم كبير في إجراءات المحاكمة على مدى الأشهر الاثني عشر الماضية.
    The rights of defendants must be fully guaranteed before such tribunals, and provision must be made to allow victims or their families to participate in the proceedings. UN وينبغي ضمان حقوق المهتمين ضماناً تاماً أمام هذه المحاكم، وينبغي أيضاً اتخاذ ما يلزم للسماح للضحايا أو أسرهم بأن يشاركوا في إجراءات المحاكمة.
    The rights of defendants must be fully guaranteed before such tribunals, and provision must be made to allow victims or their families to participate in the proceedings. UN وينبغي ضمان حقوق المهتمين ضماناً تاماً أمام هذه المحاكم، وينبغي أيضاً اتخاذ ما يلزم للسماح للضحايا أو أسرهم بأن يشاركوا في إجراءات المحاكمة.
    11.3 The right to a fair trial in a suit at law, guaranteed under article 14, paragraph 1, may require that an individual be able to participate in person in court proceedings. UN 11-3 والحق في الحصول على محاكمة منصفة في أي دعوى مدنية، الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14، قد يقتضي أن يتمكن أي فرد من المشاركة بنفسه في إجراءات المحاكمة.
    11.3 The right to a fair trial in a suit at law, guaranteed under article 14, paragraph 1, may require that an individual be able to participate in person in court proceedings. UN 11-3 والحق في الحصول على محاكمة منصفة في أي دعوى مدنية، الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14، قد يقتضي أن يتمكن أي فرد من المشاركة بنفسه في إجراءات المحاكمة.
    None of the courts concerned had found the defendant to be mentally disturbed, nor had any irregularities in the trial proceedings been detected. UN إلا أن أياً من المحاكم المعنية لم تجد أن المدعى عليه يعاني اختلالاً عقلياً، ولم تُكتشف أي مخالفات في إجراءات المحاكمة.
    32. The measures on the liberalization of legislation have resulted in an increase in the efficiency and quality of pre-judicial investigations and the administration of justice, as well as an expansion in guarantees of rights of persons involved in trial proceedings. UN 32 - وقد أسفرت التدابير الخاصة بعملية تحرير التشريعات عن زيادة في كفاءة وجودة التحقيقات السابقة للمحاكمة، وإقامة العدل، فضلا عن التوسع في الضمانات الخاصة بحقوق المشاركين في إجراءات المحاكمة.
    57. Rwanda continued to cooperate with the Tribunal by facilitating the flow of witnesses from Kigali to Arusha and by providing relevant documents for use in trial proceedings. UN 57 - وواصلت رواندا التعاون مع المحكمة من خلال تيسير تدفق الشهود من كيغالي إلى أروشا وتوفير المستندات ذات الصلة لاستخدامها في إجراءات المحاكمة.
    He questioned the credibility of statements by the police officers who had interrogated him at the police station and who denied having committed acts of torture, given that they took part in trial proceedings under false identification numbers that did not correspond to their professional badge numbers and thereby prevented their identification as witnesses. UN وشكك صاحب الشكوى في مصداقية أقوال ضباط الشرطة الذين استجوبوه في مركز الشرطة والذين نفوا ارتكابهم لأفعال تعذيب، نظراً لأنهم شاركوا في إجراءات المحاكمة تحت أرقام بطاقات هوية غير صحيحة لا تتفق مع أرقام شاراتهم المهنية، وبالتالي حالت دون التعرف على هويتهم كشهود.
    52. Rwanda continued to cooperate with the Tribunal by facilitating the flow of witnesses from Kigali to Arusha and by providing relevant documents for use in trial proceedings. UN 52 - وواصلت رواندا التعاون مع المحكمة من خلال تيسير تدفق الشهود من كيغالي إلى أروشا وتوفير المستندات ذات الصلة لاستخدامها في إجراءات المحاكمة.
    Angola reported that in its domestic legislation confiscation was only possible if confiscated proceeds could be used in the proceedings, as evidence, for example. UN وأفادت أنغولا بأن المصادرة لا تكون ممكنة في تشريعاتها الداخلية إلا إذا كانت العائدات التي طالها إجراء المصادرة ستستخدم في إجراءات المحاكمة كدليل على سبيل المثال.
    “The Registrar shall notify all who participated in the proceedings before the Chamber which rendered the decision under appeal.” UN " يخطر المسجل كل من شارك في إجراءات المحاكمة أمام الدائرة التي اتخذت القرار المستأنف ضده " .
    47. As regards evidence, the Code of Criminal Procedure of Bolivia provides that evidence shall have value only if it has been obtained lawfully and has been introduced in the proceedings in accordance with the provisions of the Constitution and the Code. UN 47 - وفي ما يتعلق بالأدلة، ينص قانون الإجراءات الجنائية في بوليفيا على أنه لا قيمة للدليل ما لم يُستحصل عليه بصورة قانونية وما لم يُعرض في إجراءات المحاكمة وفقا لأحكام الدستور والقانون.
    In September 2010, Mr. Gellani's family, with the help of a London-based law firm and the intervention of the British Foreign and Commonwealth Office, succeeded in obtaining a Saudi lawyer to represent Mr. Gellani in court proceedings. UN وفي أيلول/سبتمبر 2010، نجحت أسرة السيد جيلاني، بمساعدة من مكتب محاماة مقره في لندن، وتدخل وزارة الخارجية والكومنولث البريطانية، في الحصول على محامٍ سعودي لتمثيل السيد جيلاني في إجراءات المحاكمة.
    1. Please provide information on any court cases in which the Convention has been invoked by individuals or directly applied or referred to in court proceedings and on cases in which women are claiming their rights in courts by invoking provisions on non-discrimination against women and gender equality in domestic legislation. UN 1- يرجى تقديم معلومات عن القضايا المرفوعة أمام المحاكم التي احتج فيها أفراد بأحكام الاتفاقية أو طبقت أو أُشير إليها بصورة مباشرة في إجراءات المحاكمة والدعاوى التي تطالب فيها المرأة بحقوقها في المحاكم من خلال الاحتجاج بأحكام تتعلق بعدم التمييز ضد المرأة والمساواة بين الجنسين في التشريع الداخلي.
    To date, 135 victims have been admitted to participate in the trial proceedings through their legal representatives. UN وحتى الآن، تم قبول 135 ضحية للمشاركة في إجراءات المحاكمة من خلال ممثليهم القانونيين.
    In the present cases, the Committee considers that the authors have not been able sufficiently to show that the trial suffered from such defects. UN وفي القضيتين الحاليتين، تعتبر اللجنة أن صاحبتي البلاغين لم تقدما الأدلة الكافية لإثبات أوجه القصور هذه في إجراءات المحاكمة.
    According to reports, 16 of the detained have recently ended a hunger strike, which began on 1 August 1994 as a protest against the delays in the court proceedings. UN ووفقا للتقارير، فإن ١٦ من المحتجزين أنهوا مؤخرا إضرابهم عن الطعام الذي بدأ في ١ آب/أغسطس ١٩٩٤ كاحتجاج على التأخيرات في إجراءات المحاكمة.
    The mission found that at least from the judiciary's point of view there was no remaining impediment to pursuing a trial and it was confident that the financial issues could be clarified as and when the trial evolved. UN واستنتجت اللجنة أنه لم يعد يوجد، من وجهة نظر القضاء على الأقل، أي عائق أمام مواصلة المساعي لإجراء المحاكمة، وأنها واثقة من إمكانية تسوية المسائل المالية مع التقدم في إجراءات المحاكمة.
    The judges of the ICTR have progressively improved their trial procedures to speed up cases. UN وقام قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بإجراء تحسينات تدريجية في إجراءات المحاكمة بغية التعجيل بالفصل في القضايا المعروضة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus