"في إحدى الحالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in one case
        
    • in one instance
        
    • on one occasion
        
    • in one particular case
        
    • in some cases
        
    It noted that rocket attacks have damaged houses and schools in southern Israel, and in one case a synagogue. UN وأشار إلى أن الهجمات الصاروخية ألحقت أضرارا بالمنازل والمدارس في جنوب إسرائيل، وبمعبد يهودي في إحدى الحالات.
    in one case, non-disclosure of suspicions of crimes of the first degree was punishable by up to 5 years' imprisonment. UN ويعاقَب في إحدى الحالات على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    in one case, the legislation was limited to abuses causing losses to the State and did not appear to cover non-material benefits. UN واقتصر التشريع في إحدى الحالات على الانتهاكات التي تتسبب في خسائر للدولة، وهو لا يشمل فيما يبدو المنافع غير المادية.
    They have continued to receive bad food in insufficient quantities, which has resulted in massive food poisoning in one case. UN إذ ما زال المحتجزون يتلقون طعاما سيئا وبكميات غير كافية بما أدى إلى تسمم غذائي في إحدى الحالات.
    Another delegation felt that there was an inconsistency in statistics in one instance. UN ولاحظ وفد آخر وجود تناقض في الإحصاءات في إحدى الحالات.
    in one case, a school built by Bedouins to give their children access to education was now under threat of demolition after several months of operation. UN في إحدى الحالات تتعرض الآن مدرسة بناها البدو لتمكين أطفالهم من الحصول على التعليم للهدم بعد افتتاحها ببضعة أشهر.
    He understood that in one case a subsidy had been withdrawn because a newspaper had made antiSemitic pronouncements. UN وقد فهم أن الدعم سُحِب في إحدى الحالات لأن صحيفة كتبت مواد مضادة للسامية.
    in one case the Government acknowledged the detention of the subject and informed the Group that he was being held at Diyarbakir E-Type prison. UN وأقرت الحكومة في إحدى الحالات باحتجاز الشخص المعني وأبلغت الفريق بأنه محتجز في سجن ديار بكر من طراز هاء.
    in one case, settlers reportedly decided to take matters into their own hands. UN وذكرت التقارير أنه في إحدى الحالات قرر المستوطنين أخذ المسألة على عاتقهم.
    Furthermore, a technique which is an Identifier in one case can act as a Corroborator in another. UN إضافة إلى ذلك فإن التقنية التي هي أداة تحديد النوع في إحدى الحالات يمكن أن تؤدي عمل الدليل الثبوتي في حالة أخرى.
    in one case, the allegations received proved to be unfounded, while in the other, the allegations were substantiated. UN وثبت في إحدى الحالات أن المزاعم التي أبلغ عنها لا تستند إلى أي أساس، بينما تأكدت المزاعم في الحالة الثانية.
    in one case, the complaint was withdrawn upon the Office's checking with the complainant. UN وسُحبت الشكوى في إحدى الحالات عند اتصال المكتب بالطرف الشاكي.
    in one case, the person concerned was said to have been killed by an armed group, and in another, the person was reported to have been abducted by an armed group. UN وقيل إن الشخص المعني في إحدى الحالات قتل على أيدي جماعة مسلحة وأبلغ في حالة أخرى بأن جماعة مسلحة اختطفت الشخص المعني.
    The payment terms usually required payment immediately upon shipment or from one to three months after the invoice date, but in one case called for called foran extended term of 30 months after the invoice date. UN وكانت شروط التسديد تدعو عادة إلى دفع المبالغ مباشرة عند الشحن أو بعد تاريخ الفاتورة لما بين شهر وثلاثة أشهر، لكنها دعت في إحدى الحالات إلى التسديد لفترة 30 يوماً بعد تاريخ الفاتورة.
    However, in one case, it was recommended to clarify the criminalization of the bribery offences. UN غير أنَّه أُوصِي في إحدى الحالات بتوضيح أحكام قانون تجريم الرشوة.
    in one case, it was suggested that entering into agreements with other States for that purpose be considered. UN وقد اقترح في إحدى الحالات النظر في إبرام اتفاقات مع دول أخرى لذلك الغرض.
    in one case, the establishment and operation of a dedicated agency was specifically noted as the primary reason for success in addressing corruption in the country. UN ولوحظ في إحدى الحالات أن إنشاء وتشغيل هيئة متخصصة هو تحديدا السبب الرئيسي وراء النجاح الذي تحقق في التصدي للفساد في ذلك البلد.
    The Ombudsperson met with the petitioner in one case. UN وتقابلت أمينة المظالم مع مقدم الطلب في إحدى الحالات.
    The absence of immunities or jurisdictional privileges was established at the Constitutional level in one case, while in another case the Constitution provided immunity only to the President of the State. UN وينص الدستور في إحدى الحالات على عدم وجود حصانات ولا امتيازات قضائية، بينما يقصر الحصانة في حالة أخرى على رئيس الدولة.
    With lower oil rents, the rate of funding to the social infrastructure retreated, causing, in one instance, the quality of education to decline. UN ومع انخفاض ريع النفط، تراجع معدل تمويل الهياكل الاجتماعية الأساسية، مما أدى في إحدى الحالات إلى تدهور في نوعية التعليم.
    on one occasion, a detainee was identified whose entry and departure had not been recorded, and there was thus no evidence that he had been at the police station. UN وقد عُثر في إحدى الحالات على شخص محتجز لم تُسجَّل بيانات دخوله وخروجه ولم توجد أدلة على مروره بمركز الشرطة.
    in some cases, legislation had been introduced or prepared that would strengthen or re-organize the functions and authorities of the law enforcement body, with steps underway in one case to secure a Constitutional anchor for the agency. UN وتَبيّن في بعض الحالات أن تشريعاتٍ قد وُضعت أو يجري إعدادها من شأنها أن تعزز أو تعيد تنظيم مهام وصلاحيات هيئة إنفاذ القانون، ويجري في إحدى الحالات اتخاذ خطوات لإرساء أساس دستوري للهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus