"في إدامة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to perpetuate
        
    • in perpetuating
        
    • in sustaining
        
    • in the perpetuation
        
    • sustain
        
    • in maintaining
        
    • perpetuates
        
    • perpetuated
        
    • to sustaining
        
    • to the perpetuation
        
    • to perpetuating
        
    • the perpetuation of
        
    • for the perpetuation
        
    The fact that as women these girls will be defined in terms of their role as mothers and housewives also helps to perpetuate this situation. UN وهناك أيضا دور الزوجة، الذي ستضطلع به الفتاة في وقت لاحق، أي ربة البيت والأم، التي تسهم في إدامة هذا الوضع.
    The lack of appropriate information and services for young men helps to perpetuate harmful attitudes and stereotypical behavior. UN ويساهم انعدام المعلومات والخدمات المناسبة للشباب من الذكور في إدامة المواقف المضرة والسلوك النمطي.
    Widespread poverty is a core factor in perpetuating economic stagnation, social deprivation, ill health and environmental degradation. UN والفقر الواسع الانتشار عامل رئيسي في إدامة الركود الاقتصادي، والحرمان الاجتماعي، وسوء الصحة وتدهو البيئة.
    Uganda has no territorial ambitions, and has no interest in perpetuating conflicts currently going on in Zaire. UN وليس لدى أوغندا طموحات إقليمية، وليس لديها مصلحة في إدامة النزاعات الدائرة حاليا في زائير.
    The United Nations is being abused, even today, in sustaining the cold war in the Korean peninsula. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تستغل حتى اليوم، في إدامة الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية.
    Unemployment among the young is a major factor in the perpetuation of the underlying causes of conflict. UN والبطالة بين الشباب عامل رئيسي في إدامة الأسباب الجذرية للصراع.
    Local institutions in tribal areas, including customary law and institutions, government machinery and police, defence and legal institutions, are also steeped in a chauvinistic mindset and help to perpetuate discrimination against women. UN تسيطر عقلية ذكورية متزمتة أيضا على المؤسسات المحلية في المناطق القبلية، بما في ذلك القوانين العرفية والمؤسسات والآليات الحكومية والشرطة والدفاع والمؤسسات القانونية وتساعد في إدامة التمييز ضد المرأة.
    Syria itself must decide if it wishes to promote peace or to perpetuate conflict. UN ويتعين على سوريا ذاتها أن تقرر ما إذا كانت ترغب في تعزيز السلام أو في إدامة الصراع.
    This reveals not only the attempts that are being made to endow the territory with a Hebrew identity, but also the intention to perpetuate the Israeli occupation. UN اﻷمر الذي يكشف محاولات إعطاء هوية عبرية للمنطقة والنية في إدامة الاحتلال اﻹسرائيلي لها.
    The Role of the Media in perpetuating Gender Stereotypes UN دور وسائط الإعلام في إدامة الأنماط القائمة على نوع الجنس
    The Committee is also especially concerned about the role played by the media in perpetuating such stereotypes. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق بوجه خاص إزاء الدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام في إدامة تلك الصور النمطية.
    The Committee is especially concerned about the role played by the media in perpetuating such stereotypes. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء الدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام في إدامة تلك الصور النمطية.
    But the multilateral system has a role to play in sustaining global economic expansion. UN ولكن النظام المتعدد اﻷطراف عليه القيام بدور في إدامة التوسع الاقتصادي العالمي.
    It was also necessary to define the rules on the role of the international community in sustaining trade and development. UN كما أن هناك حاجة لتحديد القواعد المتعلقة بدور المجتمع الدولي في إدامة التجارة والتنمية.
    As the sanctions regime is the most critical element in stopping the war, the Tribunal must be the most critical element in sustaining peace. UN وبما أن نظام الجزاءات يعتبر أهم العناصر في وقف الحرب، ينبغي أن تكون المحكمة أهم العناصر في إدامة السلم.
    These children often become sexually active at a very early age, and this serves as a major contributor in the perpetuation of the vicious cycle of poverty. UN وكثيرا ما يصبح أولئك الأطفال ناشطين جنسيا في سن مبكرة للغاية، مما يشكل إسهاما كبيرا في إدامة الحلقة المفرغة للفقر.
    She stressed the need to change traditional attitudes concerning children and their duties to their parents, which was a major factor in the perpetuation of child labour. UN وأكدت ضرورة تغيير المواقف التقليدية بشأن الأطفال وواجباتهم نحو آبائهم، والتي تعد عاملا رئيسيا في إدامة عمل الأطفال.
    Early implementation will be absolutely necessary to sustain the process. UN وسيكون للتنفيذ المبكر أهمية حاسمة في إدامة هذه العملية.
    Participants will be encouraged to reflect on the role of all stakeholders in finding and implementing rapid, tailored response measures to protect minorities under attack, including the role of minorities and national human rights institutions in maintaining inter-ethnic and interreligious dialogue. UN وسيُشجَّع المشاركون على بحث دور جميع الجهات المعنية في إيجاد وتنفيذ تدابير سريعة وملائمة للتصدي من أجل حماية الأقليات المعرضة للاعتداء، بما في ذلك دور الأقليات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إدامة الحوار فيما بين الأعراق والديانات.
    This further perpetuates intolerable situations of violence at work. UN ومؤدى ذلك إمعان في إدامة أوضاع غير محتملة للعنف في مكان مزاولة العمل.
    That perpetuated the vicious cycle of economic deprivation, illiteracy and child labour. UN وذلك يسهم في إدامة الحلقة المفرغة للحرمان الاقتصادي واﻷمية، وعمل اﻷطفال.
    Other measures designed to contribute to sustaining this momentum are in process. UN ويجري وضع تدابير أخرى يراد بها الإسهام في إدامة هذا الزخم.
    They suggest that foreign loans contribute to the perpetuation of authoritarian regimes. UN وهي تشير إلى أن القروض الخارجية تساهم في إدامة النظم الاستبدادية.
    It highlights the manner in which transnational organized crime contributes to perpetuating instability. UN ويبرز التقرير النحو الذي تساهم به الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في إدامة عدم الاستقرار.
    Impunity remains the principal cause for the perpetuation of violations of human rights, and particularly those of the right to life. UN ولا يزال اﻹفلات من العقاب هو السبب الرئيسي في إدامة انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة انتهاكات الحق في الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus