"في إضعاف" - Traduction Arabe en Anglais

    • role in weakening
        
    • to weaken
        
    • weakened the
        
    • undermined
        
    • weakening of
        
    • to undermine
        
    • weakens
        
    • weaken the
        
    • weakness
        
    • to weakening
        
    • the weakening
        
    • vulnerability of
        
    • has weakened
        
    Insufficient attention to the economic, social and environmental implications of hosting large numbers of refugees undoubtedly plays a significant role in weakening the willingness of States to continue to extend asylum in a generous manner. UN إن عدم إعطاء الاهتمام الكافي للتعقيدات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الناجمة عن استاضفة أعداد كبيرة من اللاجئين أمر يؤدي بلا شك دوراً محسوساً في إضعاف استعداد الدول للاستمرار في توفير الملجأ بسخاء.
    The Assembly also underlined that impunity played a role in weakening the rule of law and democracy and tended to encourage the recurrence of such crimes. UN وأكدت الجمعية أيضا أن الإفلات من العقاب يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم.
    The only way to convince major arms exporters to agree to such a treaty would be to weaken its provisions. UN والسبيل الوحيد لإقناع كبار مصدري الأسلحة بالموافقة على مثل هذه المعاهدة يكمن في إضعاف أحكامها.
    The recent convergence of crises had weakened the improved capacities previously attained. UN وقد تسببت الأزمات التي حدثت في أوقات متقاربة مؤخرا في إضعاف القدرات التي سبق تحسينها.
    Recent actions had significantly undermined mutual trust and that trust would take time to rebuild. UN ومضت تقول إن الأعمال الحاصلة مؤخرا تتسبب في إضعاف كبير للثقة المتبادلة وأن الثقة تحتاج إلى وقت لإعادة بنائها.
    Not to do so would contribute to the weakening of this model instrument for disarmament and non-proliferation. UN وعدم القيام بذلك سيسهم في إضعاف هذه الأداة النموذجية لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    “Undoubtedly, the primary implication of this trend, over and above its destructive impact on world security and the environment, is to undermine the effectiveness and credibility of the nuclear non—proliferation regime. UN " وما من شك في أن أثر هذا الاتجاه الرئيسي، فضلاً عن وقعه المدمر على اﻷمن العالمي وعلى البيئة، يتمثل في إضعاف فعالية ومصداقية نظام عدم الانتشار النووي.
    The widespread perception that corruption is condoned, even if not necessarily committed, by government officials weakens overall legitimacy and undermines important development efforts. UN وشيوع مفهوم التهاون مع الفساد، حتى وإن لم يُرتكب بالضرورة من جانب المسؤولين الحكوميين، يسهم في إضعاف الشرعية بوجه عام، ويقوِّض جهود التنمية الهامة.
    We further recognize the incompatibility between racism and democracy and are conscious that any form of impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy, tends to encourage the recurrence of such crimes and requires resolute action and cooperation for its eradication; UN ونسلّم كذلك بأن العنصرية تتعارض مع الديمقراطية، وندرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على جرائم ارتُكبت بدوافع العنصرية وكره الأجانب يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية، ومن شأنه أن يشجع تكرار ارتكاب هذه الجرائم، مما يستوجب تصميماً على العمل والتعاون على الحيلولة دون ذلك الإفلات؛
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تدرك أن عدم المعاقبة على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية اﻷجانب يقوم بدور في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم،
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تدرك أن عدم المعاقبة على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف العنصرية أو كراهية اﻷجانب يلعب دورا في إضعاف سيادة القانون وينحو إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم،
    Conscious that impunity for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and tends to encourage the recurrence of such crimes, UN وإذ تدرك أن عدم المعاقبة على الجرائم التي يكون الدافع إليها هو المواقف الداعية إلى العنصرية وكراهية اﻷجانب يلعب دورا في إضعاف سيادة القانون ويميل إلى تشجيع تكرار مثل هذه الجرائم،
    Afghan observers expect that one effect of the programme will be to weaken the Taliban and isolate its leadership. UN ويتوقع المراقبون الأفغان أن أحد الآثار المترتبة على البرنامج يتمثل في إضعاف حركة الطالبان وانعزال قيادتها.
    Thus the Act's broadest objective is to weaken criminal organizations and make the perpetration of crimes more difficult. UN ولذلك فإن الهدف الأسمى للقانون يتمثل في إضعاف المنظمات الإجرامية وجعل ارتكاب الجرائم أكثر صعوبة.
    The appropriate answer to these concerns is generally not to weaken environmental standards, but to enable exporters to meet them. UN والتصدِّي السليم لهذه الشواغل لا يتمثَّل عموماً في إضعاف المعايير البيئية، بل في تمكين المصدرين من استيفائها.
    :: The budgetary cuts over the last 10 years have significantly weakened the UNDP country-office structure. UN :: تسببت عمليات خفض الميزانيات على امتداد السنوات العشر الأخيرة في إضعاف هيكل مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية بشدة.
    Its deletion was contrary to both the opinion of the majority of Member States, as well as the recent consensus decision of the Human Rights Council, and weakened the text of the resolution considerably. UN واعتبرت أن حذف الفقرة يناقض رأي أغلبية الدول الأعضاء ويناقض أيضا القرار المتخذ مؤخرا بتوافق الآراء في مجلس حقوق الإنسان، ويتسبب كذلك في إضعاف نص القرار بشكل كبير.
    A combination of falling output, sharply lower export earnings and government revenues and accelerating inflation undermined the fragile macroeconomic stability achieved by that economy in 1997. UN وتسبب اقتران هبوط اﻹنتاج، والانخفاض الحاد في عائدات الصادرات واﻹيرادات الحكومية وتسارع التضخم في إضعاف استقرار الاقتصاد الكلي الهش الذي حققه هذا الاقتصاد في عام ١٩٩٧.
    Such a process is contributing to a weakening of traditional gender values of society and promoting gender equality. UN وتسهم هذه العملية في إضعاف القيم الجنسانية التقليدية في المجتمع وفي تعزيز المساواة بين الجنسين.
    The report confirms that the contradictions in the complainant's statements before the immigration authorities should not be used to undermine his credibility, since such inconsistencies are part and parcel of the psycho-reactive symptoms of post-traumatic stress disorder which the complainant displays. UN ويؤكد التقرير أنه لا يجوز استخدام التناقضات التي وردت في أقوال صاحب الشكوى أمام سلطات الهجرة في إضعاف مصداقيته، نظراً لأن هذه التناقضات تشكل جزءاً لا يتجزأ مما يعانيه صاحب الشكوى من أعراض تفاعلية للاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة.
    Thirdly, the limited competence of some judges and court personnel considerably weakens the judiciary coupled with an acute shortage of trained lawyers as a result of which many cases go to court undefended. UN ثالثاً، تتسبب محدودية الأهلية التي يتمتع بها بعض قضاة وموظفو المحاكم في إضعاف الجهاز القضائي إلى حد كبير ويقترن ذلك بنقص حاد في المحامين المدربين مما ينتج عنه غياب الدفاع أمام المحاكم في العديد من القضايا.
    Corruption, illicit trade and money-laundering contribute to State weakness, impede economic growth and undermine democracy. UN وتُسهم جرائم الفساد والاتجار غير المشروع وغسل الأموال في إضعاف الدول وتعيق النمو الاقتصادي وتقوِّض الديمقراطية.
    The structural adjustment programmes further contributed to weakening State capacity and neglecting domestic capital formation in Africa. UN كذلك ساهمت برامج التسوية الهيكلية في إضعاف قدرة الدولة وإهمال تكوين رأس المال المحلي في أفريقيا.
    52. Many factors contribute to the vulnerability of refugee and displaced women and girls to sexual violence and exploitation. UN 52 - وتساهم عوامل كثيرة في إضعاف اللاجئات والمشردات من النساء والفتيات وتعريضهن للعنف والاستغلال الجنسيين.
    In conjunction with the identification card and permit system and the series of checkpoints, the wall has weakened the social and economic connections between residents of East Jerusalem and the West Bank. UN وإلى جانب بطاقة الهوية ونظام التصاريح وسلسلة نقاط التفتيش، تسبب الجدار في إضعاف الروابط الاجتماعية والاقتصادية بين سكان القدس الشرقية والضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus