A regulation has been added which seeks to ensure that children are not trafficked into Canada under the provisions for child adoption. | UN | وأضيف في إطار أحكام التبني حكم الغرض منه كفالة عدم إدخال أطفال متاجر بهم إلى كندا. |
under the provisions of the Civil and Political Rights (CPR) Chapter Goal 1 in the NHRAP the draft bill of rights will be reviewed. | UN | ستجري مراجعة مشروع شرعة الحقوق في إطار أحكام الهدف 1 من الفصل المخصص للحقوق المدنية والسياسية في خطة العمل الوطنية. |
My delegation strongly believes that preventive diplomacy should be undertaken within the provisions of the United Nations Charter and its expressed mandate. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا شديدا بضرورة تنفيذ الدبلوماسية الوقائية في إطار أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وولايتها الصريحة. |
We are continuing discussions concerning the future constitutional status of Sarajevo within the provisions of the Federation Constitution. Economic reconstruction | UN | وإننا نواصل المناقشات بشأن مستقبل الوضع الدستوري لسراييفو في إطار أحكام دستور الاتحاد. |
It is encouraging that some parties are cooperating with the Tribunal within the terms of the Dayton Agreement. | UN | ومن المشجع أن بعض اﻷطراف تتعاون مع المحكمة في إطار أحكام اتفاق دايتون. |
He would like to know how the participation of minorities in political life under the terms of article 25 of the Covenant was guaranteed. | UN | وهو يود معرفة كيف تضمن مشاركة اﻷقليات في الحياة السياسية في إطار أحكام المادة ٥٢ من العهد؟ |
Donations proposed for specific purposes shall be treated under the provisions for cost sharing of Article IV or under the provisions for trust funds of Article V, as appropriate. | UN | وتعامل المنح المقترحة ﻷغراض محددة في إطار أحكام تقاسم التكاليف الواردة في المادة الرابعة أو في إطار أحكام الصناديق الائتمائية الواردة في المادة الخامسة، حسب الاقتضاء. |
According to international law that does not exclude his being held accountable for the offences committed outside Azerbaijan, but the above offences should have been re-qualified under the provisions of the domestic legislation. | UN | ووفقاً للقانون الدولي، فإن هذا الحكم لا يستبعد مساءلته عن الجرائم المرتكبة خارج أذربيجان، غير أنه ينبغي إعادة وصف الجرائم المذكورة أعلاه في إطار أحكام التشريعات المحلية. |
Mr. Verdonik said that the Panel was continuing to work with ICAO, under the provisions of existing decisions, but was pushing the aviation industry to find suitable alternatives for halons given the concern that there might soon be shortages if solutions were not found. | UN | وقال السيد فيردونيك إن الفريق يواصل عمله مع منظمة الطيران المدني الدولي، في إطار أحكام المقررات الحالية، ولكنه يحث صناعة الطيران على إيجاد بدائل ملائمة للهالونات نظراً للقلق من احتمال ظهور حالات نقص قريباً إذا لم يتم العثور على حلول. |
The mediator needs to strictly adhere to his mandate and function under the provisions of the Charter of the United Nations and within the letter and the spirit of the Organization's resolutions. | UN | وينبغي للوسيط أن يتقيد بولايته بصرامة، وأن يؤدي وظيفته في إطار أحكام ميثاق الأمم المتحدة، ووفقا لنص وروح قرارات المنظمة. |
Parents and stakeholders indicated that the unique needs of children with disabilities could not be sufficiently addressed within the provisions of the Child Welfare Act, which led to the creation of separate legislation. | UN | وأشار الآباء وأصحاب المصلحة إلى أن الاحتياجات التي ينفرد بها الأطفال المعوقين يمكن معالجتها بصورة كافية في إطار أحكام قانون رفاه الطفل، مما أدى إلى وضع تشريع مستقل. |
The Council calls upon the parties to pursue any matters that may arise in connection with the implementation of the Boundary Commission's delimitation decision within the provisions of the Algiers Agreement. | UN | ويدعو المجلس الطرفين إلى القيام، في إطار أحكام اتفاق الجزائر، بمتابعة أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ قرار لجنة الحدود. |
The Council calls upon the parties to pursue any matters that may arise in connection with the implementation of the Boundary Commission's delimitation decision within the provisions of the Algiers Agreement. | UN | ويدعو المجلس الطرفين إلى القيام في إطار أحكام اتفاق الجزائر، بمتابعة أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ قرار لجنة الحدود. |
Since we last met in this forum the people of several of our States, within the provisions of the existing rules, freely expressed their will as to who should lead them into the new millennium. | UN | ومنذ التقينا آخر مرة في هذا المحفل، أعربت شعوب العديد من دولنا وبحرية، في إطار أحكام القوانين السارية فيها، عن إرادتها بشأن من سيقودها إلى اﻷلفية الجديدة. |
Lastly, he reiterated his country's support for the creation of a carbon market in the Congo Basin within the terms of the Kyoto Protocol. | UN | وفي ختام كلمته قرر دعم بلاده لإقامة سوق للكربون في حوض نهر الكونغو في إطار أحكام بروتوكول كيوتو. |
Whereas the International Tribunal for Rwanda is established as a subsidiary organ within the terms of Article 29 of the Charter of the United Nations; | UN | وحيث أن المحكمة الدولية لرواندا قد أنشئت بوصفها جهازا فرعيا في إطار أحكام المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Thus, no challenge was made by a Member State to the credentials of Afghanistan within the terms of rule 29 of the rules of procedure of the Assembly. | UN | وبالتالي لا يوجد أي طعن من أي من الدول اﻷعضاء في وثائق التفويض الخاصة بأفغانستان في إطار أحكام المادة ٢٩ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Small, peace-loving States, causing no harm to any other State under the terms of the Lomé agreement, have found themselves yoked by the World Trade Organization ruling. | UN | فالدول الصغيرة المحبة للسلام التي لا تتسبب في إلحاق الضرر بأية دولة أخرى في إطار أحكام اتفاق لومي، تجد نفسها تحت نير أحكام منظمة التجارة العالمية. |
under the terms of the draft resolution, the General Assembly would take the actions outlined in paragraphs 2 (a) to (f) of the statement of programme budget implications submitted by the Secretary-General (A/C.5/47/76). | UN | وأضاف أن الجمعية العامة ستتخذ، في إطار أحكام مشروع القرار، اﻹجراءات الواردة في الفقرات ٢ )أ( الى )و( من بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي قدمه اﻷمين العام (A/C.5/47/76). |
A. General remarks As in previous years, the European Commission expresses some concerns as to the feasibility of subsuming all international organizations under the terms of this one draft in the light of the highly diverse nature of international organizations, of which the European Community is itself an example. | UN | تعرب المفوضية الأوروبية، كما أعربت في سنوات سابقة، عن بعض الشواغل المتعلقة بإمكانية استيعاب جميع المنظمات الدولية في إطار أحكام هذا المشروع الواحد، نظرا إلى طبيعة التنوع الشديد للمنظمات الدولية، التي تشكل المفوضية الأوروبية ذاتها أحد أمثلتها. |
That must be done within the framework of the provisions of the relevant Security Council resolutions and the 2003 Paris Conference. | UN | وينبغي أن يتم ذلك في إطار أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومؤتمر باريس لعام 2003. |
The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد. |
A debate had ensued on the definition of NGOs within the parameters of Council resolution 1996/31, with some members of the Committee suggesting that any organization without government ties could be considered a non-governmental organization. | UN | ثم جرت مناقشة بشأن تعريف المنظمات غير الحكومية في إطار أحكام قرار المجلس 1996/31 مع بعض أعضاء اللجنة الذين رأوا أن أي منظمة ليست لها روابط حكومية يمكن اعتبارها منظمة غير حكومية. |
Regional bodies should be able to intervene only in the context of the provisions of Chapter VIII of the Charter, with the authorization of the Security Council and under its strict control. | UN | ولا يتعين أن تتدخل هذه المنظمات سوى في إطار أحكام الفصل السابع من الميثاق، بموافقة مجلس اﻷمن وتحت اﻹشراف الدقيق له. |