"في إطار الإجراءات الجنائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • in criminal proceedings
        
    • in the context of criminal proceedings
        
    • within the framework of criminal procedures
        
    • within the framework of criminal proceedings
        
    • in the criminal process
        
    • in the criminal proceedings
        
    • in the framework of criminal proceedings
        
    • of the criminal process
        
    • within criminal proceedings
        
    • within the criminal proceedings
        
    • in relation to criminal proceedings
        
    • in the context of criminal procedures
        
    • criminal procedure
        
    Victims of corruption are no exception and they could also be awarded compensation in criminal proceedings. UN ولا يستثنى من ذلك ضحايا الفساد الذين يمكن تعويضهم أيضا في إطار الإجراءات الجنائية.
    " Care of victims " means the care provided for victims in criminal proceedings to safeguard the rights of victims during proceedings. UN " إرشاد الضحايا " يعني إرشادهم في إطار الإجراءات الجنائية بهدف ضمان حقوقهم خلال الإجراءات.
    106. Other measures taken to facilitate matters for persons with disabilities in the context of criminal proceedings can be summed up as follows: UN 106- كما يمكن تلخيص بعض الترتيبات التيسيرية الأخرى لذوي الإعاقة في إطار الإجراءات الجنائية على النحو التالي:
    However, witness protection within the framework of criminal procedures relating to gross human rights violations or serious violations of international humanitarian law requires certain particular elements. UN إلاّ أن حماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي تقتضي توفّر عناصر معينة.
    Procedures for the protection of witnesses within the framework of criminal proceedings are established in accordance with the criminal procedure Code and the special Law on the Protection of Persons Threatened in Connection with Criminal Proceedings of 2004. UN وتندرج إجراءات حماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والقانون الخاص لعام 2004 المتعلق بحماية الأشخاص المهدَّدين بالخطر ممّن لديهم صلة بإجراءات جنائية.
    The cooperation of a perpetrator of a corruption-related offence with the law enforcement authorities is considered as a circumstance mitigating criminal liability in the criminal process. UN ويُنظر إلى تعاون مرتكبي الجرائم المتصلة بالفساد مع سلطات إنفاذ القانون على أنه ظرف مخفّف للمسؤولية الجنائية في إطار الإجراءات الجنائية.
    The Embassy did reply however that the authorisation referred to did not exist and that this response could be used in the criminal proceedings, in order to determine an official request coming from the Iraqi courts. UN ومع ذلك، ردت السفارة وأفادت في ردها بأن لا وجود للتفويض المشار إليه وأنه يمكن استخدام هذا الرد في إطار الإجراءات الجنائية من أجل طلب رسمي تقدمه السلطات العراقية للتثبت من ذلك.
    223. The dismantling of the regional justice system and the declaration of unconstitutionality of the provisions that maintained the withholding of identity in the new " specialized justice " system created a need for the reformulation of protection in the framework of criminal proceedings. UN 223- إن تفكيك نظام القضاء الإقليمي، وإعلان عدم دستورية الأحكام التي تنص على إخفاء الهوية في نظام " العدالة التخصصية " الجديد أوجدا حاجة إلى ضرورة إعادة تصميم الحماية في إطار الإجراءات الجنائية.
    According to the Constitution, the following categories of high-ranking officials benefit from immunity in criminal proceedings: the President, Members of the Parliament and judges. UN ووفقا للدستور تستفيد الفئات التالية من كبار المسؤولين من الحصانة في إطار الإجراءات الجنائية: الرئيس وأعضاء البرلمان والقضاة.
    as well as modification of the Penal Proceedings Code by improvement of control and recording of telephone calls in criminal proceedings and extension of scope of offences, in case of which the control and recording of calls may be applied. UN والقيام أيضا بتعديل قانون الإجراءات الجنائية عن طريق تحسين مراقبة المكالمات الهاتفية وتسجيلها في إطار الإجراءات الجنائية وتوسيع نطاق الجرائم، وفي هذه الحالات يمكن تطبيق مراقبة المكالمات الهاتفية وتسجيلها.
    165. in criminal proceedings held in 2013, 507 persons, representing 1.8 per cent of the number of cases resulting in sentencing, were acquitted. UN 165- وجرت في إطار الإجراءات الجنائية خلال عام 2013، تبرئة 507 أشخاص، أي نسبة 1.8 في المائة من مجموع عدد القضايا التي نظرت فيها المحاكم.
    118. A plaintiff who sues for damages in criminal proceedings enjoys certain rights: UN 118- يمكن للطرف المتضرِّر، عن طريق تحريك دعوى للمطالبة بالحق المدني، أن يحصل على تعويض عن الضرر، كما يمكنه أن يتمتع بعدد من الحقوق في إطار الإجراءات الجنائية:
    The protection of magistrates, law enforcement officers, witnesses and persons willing to provide information in the context of criminal proceedings against terrorists is ensured through a number of legal provisions, the implementation of which is explained below. UN تكفل مجموعة من الأحكام القانونية التي يرد فيما يلي توضح بشأن إنفاذها حماية القضاة، وأفراد إنفاذ القانون، والشهود، والأشخاص المستعدين لتقديم معلومات في إطار الإجراءات الجنائية التي تستهدف إرهابيين.
    The Rome Statute of the International Criminal Court addresses this issue in the context of criminal proceedings. UN وقد تناول نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هذه القضية في إطار الإجراءات الجنائية().
    IV. Key elements of a witness protection programme within the framework of criminal procedures related to gross human rights violations and UN رابعاً - العناصر الأساسية لبرنامج لحماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية المتصلة
    IV. Key elements of a witness protection programme within the framework of criminal procedures related to gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law UN رابعاً - العناصر الأساسية لبرنامج لحماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
    Article 14, paragraph 3 (d) obliged States parties to provide legal aid only within the framework of criminal proceedings. UN ولا تلزم الفقرة 3(د) من المادة 14 الدول الأطراف بتقديم المساعدة القانونية إلا في إطار الإجراءات الجنائية.
    The report highlights progress, particularly in the fight against coerced confessions, in the shortening of the duration of police custody, in the introduction of limits on the duration of pretrial detention, and in the guarantee of the immediate right of access to a lawyer of all persons detained in the criminal process. UN ويبرز التقرير ما أُحرز من تقدم، لا سيما في مجال مكافحة انتزاع الاعترافات، وتقصير مدة الاحتجاز بالشرطة، وتحديد الفترة القصوى للاحتجاز السابق للمحاكمة، وكفالة حق الوصول الفوري إلى محام بالنسبة لجميع الأشخاص المحتجزين في إطار الإجراءات الجنائية.
    The Embassy did reply however that the authorisation referred to did not exist and that this response could be used in the criminal proceedings, in order to determine an official request coming from the Iraqi courts. UN ومع ذلك، ردت السفارة وأفادت في ردها بأن لا وجود للتفويض المشار إليه وأنه يمكن استخدام هذا الرد في إطار الإجراءات الجنائية من أجل طلب رسمي تقدمه السلطات العراقية للتثبت من ذلك.
    The Government has responded to the information from the source by giving an account of the formal steps of the criminal process against Mr. Farmonov and Mr. Karamatov. UN 35- وقد ردت الحكومة على المعلومات المقدمة من المصدر بوصف الخطوات الرسمية المتخذة في إطار الإجراءات الجنائية المتخذة ضد السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف.
    An investigative judge is appointed for a limited period of time by the chair of a district (city) court to control, in cases and in accordance with the procedure prescribed by law, the observance of human rights within criminal proceedings. UN ويُعين قاضي التحقيق لفترة زمنية محددة من قبل رئيس محكمة محلية لمراقبة احترام حقوق الإنسان في إطار الإجراءات الجنائية في القضايا ووفقاً للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    Her appeal was dismissed on 16 July 2007, inter alia, on the grounds that she could have complained about the acts or omissions within the criminal proceedings of the investigative institutions to the responsible prosecutor. UN ورفض الطعن في 16 تموز/يوليه 2007 لأسباب منها أنه كان ينبغي لها أن تقدم إلى المدعي العام المعني، شكوى بشأن تلك الأفعال أو ذلك التقصير في إطار الإجراءات الجنائية الخاصة بالهيئة المعنية بالتحقيق.
    On 23 November 2006, the State party successfully obtained a video-conference with the author to obtain his testimony in relation to criminal proceedings in Romania, in which he was named as a defendant for his alleged role in the kidnapping. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تمكّنت الدولة الطرف من الاتصال بصاحب البلاغ عن طريق الفيديو للحصول على شهادته في إطار الإجراءات الجنائية في رومانيا، التي ذُكر فيها اسم صاحب البلاغ بوصفه أحد المدّعى عليهم بسبب الدور المزعوم الذي أدّاه في عملية الاختطاف.
    73. The HR Committee was also concerned that, following the 9/11 attacks, many non-United States citizens suspected to have committed terrorism-related offences have been detained for long periods pursuant to immigration laws with fewer guarantees than in the context of criminal procedures. UN 73- وأضافت اللجنة أنها تشعر بالقلق إزاء ما ورد عليها من تقارير تفيد بأن عددا كبيرا من المواطنين غير الأمريكيين المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية احتجزوا عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر لفترات طويلة عملاً بقوانين الهجرة بضمانات أقل من تلك التي تُمنح في إطار الإجراءات الجنائية(166).
    The author was thus not tried in accordance with the criminal procedure explicitly laid down by Colombian law. UN ولذلك، لم يحاكَم صاحب البلاغ في إطار الإجراءات الجنائية التي تنص عليها القوانين الكولومبية صراحةً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus