"في إطار ممارستها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the exercise
        
    • in exercise
        
    • entitled in exercising
        
    6. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 6 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    8. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 8 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    6. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 6 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    The said measures have been taken by the Argentine Republic in exercise of its sovereign rights and in conformity with international law. UN وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين تلك التدابير في إطار ممارستها لحقوقها السيادية ووفقا لأحكام القانون الدولي.
    56. On 14 October 2013, Spain made a statement in exercise of the right of reply, indicating that the current situation in Gibraltar was the result of the local authorities' confrontational approach to regional cooperation. UN 56 - وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أدلت اسبانيا ببيان في إطار ممارستها لحق الرد يفيد بأن الموقف الحالي في جبل طارق هو نتيجة للنهج التصادمي الذي تتخذه السلطات المحلية إزاء التعاون الإقليمي.
    The latter has based its reasoning on the argument of the Supreme Court to the effect that the difference of treatment " does not appear irrational " and on the defence of a degree of discretion to which it would be entitled in exercising its right to rationalize the Public Administration. UN وقد أقامت هذه الأخيرة تعليلها على حجة المحكمة العليا التي تفيد بأن التفرقة في المعاملة " لا تبدو غير منطقية " وعلى الدفع بتمتعها بدرجة من السلطة التقديرية في إطار ممارستها لحقها في ترشيد الإدارة العامة.
    He is not required to approach the executive for relief in the exercise of its discretionary powers. UN فهو ليس مطالباً بالتماس الإنصاف من السلطة التنفيذية، في إطار ممارستها لسلطاتها التقديرية.
    6. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 6 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    7. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 7 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    6. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 6 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    7. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 7 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    7. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 7 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    27. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN ٢٧ - يتعين على المحكمة، في المقام الأول، أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    49. In the first place, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 49 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    7. First, the Court has to decide upon disputes freely submitted to it by States in the exercise of their sovereignty. UN 7 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    In that opinion, the problem might be rectified by indicating where necessary in the draft articles that, unless there was proof to the contrary, States were assumed for the purposes of draft article 2 to have acted in the exercise of their lawful powers. UN ويقترح ذلك الرأي، حلا لهذه المشكلة، أن يُشار حيثما يلزم في مشروع المواد إلى أن الدول تعتبر في مفهوم المادة 2 قد تصرفت في إطار ممارستها لصلاحياتها القانونية، ما لم يثبت عكس ذلك.
    The Special Rapporteur visited Uganda in the exercise of her mandate from 26 June to 2 July 1999. UN وزارت المقررة الخاصة أوغندا في إطار ممارستها لولايتها وذلك في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 1999.
    However, a clear distinction must be drawn between acts of terrorism and the legitimate struggle of peoples subject to foreign occupation and colonial domination in exercise of their right to self-determination, as in Palestine. UN ولكنها أوضحت أنه يتعين التمييز بوضوح بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي وللهيمنة الاستعمارية في إطار ممارستها لحقها في تقرير المصير، كما هو الحال في فلسطين.
    Likewise, it does not limit the measures that a State may take in exercise of the right to self-defence, nor does it restrict their application in terms of space. UN كما أنها لا تحدّ التدابير التي يجوز للدولة اتخاذها في إطار ممارستها حق الدفاع عن النفس، ولا تضع قيوداً على تطبيقها في الفضاء.
    In this regard, Egypt re-emphasizes the need to reinvigorate the process of negotiating a comprehensive convention on terrorism and to reconsider the definition of terrorist acts, taking into consideration the difference between terrorist acts and legitimate acts carried out in accordance with international humanitarian law by national liberation movements in exercise of their right to self-determination. UN وفي هذا الصدد، تؤكد مصر ضرورة تنشيط عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، وإعادة النظر في تعريف العمليات الإرهابية، للتفرقة بين العمل الإرهابي والأعمال المشروعة التي تقوم بها حركات التحرر الوطني في إطار ممارستها لحقها في تقرير المصير، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    The Syrian Arab Republic brings these facts to the attention of the Security Council and once again affirms its right to respond immediately to any violation of its sovereignty and territorial integrity in exercise of the right to self-defence. It furthermore expects the Council to put an end to Israel's violations, which contravene the Charter of the United Nations and the Agreement on Disengagement. UN إن الجمهورية العربية السورية إذ تضع هذه الحقائق أمام مجلس الأمن، تؤكد مرة أخرى على حقها في الرد فورا على أي اختراق لسيادتها وحرمة أراضيها وذلك في إطار ممارستها لحقها في الدفاع عن النفس، وتتوقع قيام المجلس بوضع حد للخروقات الإسرائيلية التي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية فض الاشتباك.
    The latter has based its reasoning on the argument of the Supreme Court to the effect that the difference of treatment " does not appear irrational " and on the defence of a degree of discretion to which it would be entitled in exercising its right to rationalize the Public Administration. UN وقد أقامت هذه الأخيرة تعليلها على حجة المحكمة العليا التي تفيد بأن التفرقة في المعاملة " لا تبدو غير منطقية " وعلى الدفع بتمتعها بدرجة من السلطة التقديرية في إطار ممارستها لحقها في ترشيد الإدارة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus