However, in order to protect the public interest, the law requires the consent of the contracting authority for any measure by the lenders to enforce such a right, under conditions to be provided in an agreement between the contracting authority and the lenders. | UN | غير أنه من أجل حماية المصلحة العامة يقتضي القانون موافقة السلطة المتعاقدة على أي تدبير من جانب المقرضين لإنفاذ ذلك الحق، وفقا لشروط ينص عليها في اتفاق بين السلطة المتعاقدة والمقرضين. |
The arrangements will be confirmed in an agreement between the United Nations and the Transitional Government of East Timor, which is being finalized. | UN | وسيتم تأكيد هذه الترتيبات في اتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة الانتقالية لتيمور الشرقية، يجري حاليا وضعه في صيغته النهائية. |
Draft article 29 should make clear in what form a State might accept responsibility as a member of an international organization, for example, in the constituent instrument of the organization, through a decision by one of its organs, in an agreement between the organization and the member State, by tacit consent, or in some other way. | UN | وينبغي لمشروع المادة 29 أن يوضح في أي شكل يمكن للدولة أن تقبل المسؤولية بوصفها عضواً في منظمة دولية، وعلى سبيل المثال، في الصك التأسيسي للمنظمة، أو من خلال قرار من جانب أحد أجهزتها، أو في اتفاق بين المنظمة والدولة العضو، أو بالرضا الضمني، أو بأي طريقة أخرى. |
52. The legal capacity, privileges, and immunities referred to in this Article shall be defined in agreements between the Agency and the States Parties as well as in an agreement between the Agency and the State in which the headquarters of the Agency is seated. | UN | 52 - تحدد الصفة القانونية والامتيازات والحصانات المشار إليها في هذه المادة في اتفاقات بين الوكالة والدول الأطراف، وكذلك في اتفاق بين الوكالة والدولة التي يوجد بها مقر الوكالة. |
However, in order to protect the public interest, the law requires the consent of the contracting authority for any measure by the lenders to enforce such right, under conditions to be provided in an agreement between the contracting authority and the lenders. | UN | غير أنه من أجل حماية المصلحة العامة يقتضي القانون موافقة الهيئة المتعاقدة على أي تدبير من جانب المقرضين ﻹنفاذ ذلك الحق ، وفقا لشروط ينص عليها في اتفاق بين الهيئة المتعاقدة والمقرضين . |
“[(4) Paragraph (1) of this article does not apply if, and to the extent that, there are contrary terms in an agreement between the certification authority and the person who relies on the certificate.]” | UN | " ])٤( لا تنطبق الفقرة )١( من هذه المادة اذا كانت هناك شروط منافية في اتفاق بين سلطة التصديق والشخص الذي يعتمد على الشهادة ، وبحسب تلك الشروط .[ " |
That suggestion was opposed on the ground that it would be unfair to subject the rights of third parties to terms incorporated in an agreement between the certification authority and the key holder, since those terms might not even be readily available to third parties. | UN | وعورض ذلك الاقتراح بحجة أنه لن يكون من الانصاف اخضاع حقوق أطراف ثالثة لشروط تدرج في اتفاق بين سلطة التصديق وحائز مفتاح الترميز ، ﻷن تلك الشروط ربما لا يسهل على اﻷطراف الثالثة مجرد الاطلاع عليها . |
52. It is generally agreed that express waivers, whether contained in an agreement between States or in a contract between State and alien are irrevocable, even if the contract is governed by the law of the host State. | UN | 52 - ومن المتفق عليه عموما أن التنازلات الصريحة، سواء أوردت في اتفاق بين دولتين أو في عقد بين دولة وأجنبي، تنازلات لا رجعة فيها، حتى لو كان قانون الدولة المضيفة القانون المنظم للعقد(). |
Authorities entrusted to UNDP may be included in an agreement between UNOPS and UNDP (see also Rule 108.3). | UN | ويمكن تضمين السلطات الممنوحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اتفاق بين المكتب والبرنامج )انظر أيضا القاعدة ١٠٨-٣(. |
It is generally agreed that express waivers, whether contained in an agreement between States or in a contract between State and alien are irrevocable, even if the contract is governed by the law of the host State. | UN | ومن المتفق عليه عموماً أن التنازلات الصريحة، سواء وردت في اتفاق بين دولتين أو في عقد بين دولة وأجنبي، تنازعات لا رجعة فيها، حتى لو كان قانون الدولة المضيفة هو القانون الناظم للعقد(). |
It is generally agreed that express waivers, whether contained in an agreement between States or in a contract between State and alien are irrevocable, even if the contract is governed by the law of the host State. | UN | ومن المتفق عليه عموماً أن التنازلات الصريحة، سواء وردت في اتفاق بين دولتين أو في عقد بين دولة وأجنبي، تنازعات لا رجعة فيها، حتى لو كان قانون الدولة المضيفة هو القانون المنظم للعقد(). |
50. One important issue in this case had been the question whether there would be a possibility to waive the custodial requirement while the retrial was in process, which the group had been promised previously in an agreement between the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and the Government of Croatia. | UN | 50- وتمثلت إحدى القضايا الهامة في هذه الحالة في مسألة ما إذا كانت ستتاح إمكانية التنازل عن اشتراط الإيداع في الحبس أثناء سير عملية إعادة المحاكمة، وهو ما كانت المجموعة قد وُعدت به من قبل في اتفاق بين إدارة الأمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية وحكومة كرواتيا. |
It is generally agreed that express waivers, whether contained in an agreement between States or in a contract between State and alien are irrevocable, even if the contract is governed by the law of the host State. | UN | ومن المتفق عليه عموماً أن التنازلات الصريحة، سواء وردت في اتفاق بين دولتين أو في عقد بين دولة وأجنبي، تنازعات لا رجعة فيها، حتى لو كان قانون الدولة المضيفة القانون المنظم للعقد(). |
And the markers that have been laid down by congressional Democrats are very clear, quite specific, and well thought-out. In fact, in an agreement between House Democrats and former President George W. Bush’s administration in May 2007, almost all of the key principles were already spelled out in considerable detail. | News-Commentary | وكانت الشروط التي أعلنها الديمقراطيون في الكونجرس بالغة الوضوح، ومحددة، ومدروسة. والواقع أن كل هذه المبادئ الأساسية تقريباً عُرِضَت بقدر كبير من التفاصيل بالفعل في اتفاق بين الديمقراطيين في مجلس النواب وإدارة الرئيس السابق جورج دبليو بوش في مايو/أيار 2007. |
" (2) A receivable is deemed to arise at the time when the original contract is concluded [or, in the absence of an original contract, at the time when it is confirmed in an agreement between the creditor and the debtor or in a court order]. | UN | " )٢( يعتبر أن المستحق قد نشأ عند ابرام العقد اﻷصلي ]أو ، ان لم يوجد عقد أصلي ، عندما يثبت في اتفاق بين الدائن والمدين أو في أمر صادر عن محكمة[ . |
Requirements governing the implementation of the programme are laid down in an agreement between the corresponding healthcare management bodies (buyers of medical and health services) and the curative and preventive institutions (suppliers of medical and health services). | UN | 593- وتحدد الشروط المنظمة لتنفيذ البرنامج في اتفاق بين الهيئات المناظرة المنوطة بإدارة شؤون الرعاية الصحية (الجهات التي تشتري الخدمات الطبية والصحية) والمؤسسات العلاجية والوقائية (الجهات التي تزود الخدمات الطبية والصحية). |