Prisons should never be used to detain potential victims of honour killings. | UN | وينبغي ألاّ تُستخدم السجون بأي حال من الأحوال في احتجاز النساء المعرضات للقتل دفاعاً عن الشرف. |
Prisons should never be used to detain potential victims of honour killings; | UN | ولا ينبغي بأي حال من الأحوال استخدام السجون في احتجاز النساء المعرضات لجرائم الشرف. |
Information on the measures taken to ensure that all those involved in the custody or treatment of persons deprived of liberty understand the duty to report acts of enforced disappearances to their superiors or other authorities that can provide remedy | UN | معلومات عن التدابير المتخذة لضمان فهم جميع الأشخاص المشاركين في احتجاز أو معاملة الأشخاص المحرومين من الحرية لواجب إبلاغ رؤسائهم أو السلطات الأخرى القادرة على توفير الانتصاف بأفعال الاختفاء القسري؛ |
At the present time, the Lebanese courts are thus no longer in a position to rule on the detention of these persons. | UN | وبالتالي فإن المحاكم اللبنانية ليست في وضع يسمح لها في الوقت الراهن بالبتّ في احتجاز هؤلاء الأشخاص. |
Irregularities in the detention of individuals, including holding them beyond the statutory limit, have also continued. | UN | كما تواصل تسجيل مخالفات في احتجاز الأفراد، بما في ذلك تجاوز المدة القانونية القصوى للاحتجاز. |
163. The Committee remains deeply concerned about the power of the police to decide to hold a person incommunicado for up to two weeks. | UN | ١٦٣ - ولا يزال يساور اللجنة بالغ القلق بشأن سلطة الشرطة في احتجاز اﻷفراد لمدة قد تصل الى اسبوعين. |
On the merits, with respect to the allegation that the author was arbitrarily detained, the State party submits that the detention was aimed at establishing who the members of the criminal group were in which he participated, as well as to ensure his personal safety. | UN | وفيما يخص الأسس الموضوعية، وادعاء التعسف في احتجاز صاحب البلاغ، تفيد الدولة الطرف أن الاحتجاز كان يرمي إلى إثبات هوية أفراد الجماعة الإجرامية التي كان في صفوفها، وكذا ضمان سلامته الشخصية. |
Prisons should never be used to detain potential victims of honour killings. | UN | ولا ينبغي بأي حال من الأحوال استخدام السجون في احتجاز النساء المعرضات لجرائم الشرف. |
16. Section 73 of Act 82 makes provision for the power of any police officer to detain suspected persons. | UN | 16- وتنص المادة 73 من القانون 82 على سلطة أي ضابط شرطة في احتجاز الأشخاص المشتبه فيهم. |
That law gave the police the right to detain a person if any of the reasons for arrest specified therein existed; the suspect must, however, be brought before a court without delay. | UN | ويمنح هذا القانون الشرطة الحق في احتجاز الشخص إذا توفر أي من أسباب القبض على اﻷشخاص المحددة في القانون. ومع ذلك، يتعين تقديم المشتبه فيه إلى المحكمة بلا تأخير. |
9. Emphasizes the obligation of States parties under article 10 of the Convention to ensure education and training for personnel who may be involved in the custody, interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment; | UN | 9 - تشدد على التزام الدول الأطراف بموجب المادة 10 من الاتفاقية بضمان تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد معرض لأي من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛ |
9. Emphasizes the obligation of States parties under article 10 of the Convention to ensure education and training for personnel who may be involved in the custody, interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment; | UN | ٩ - تشدد على التزام الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٠ من الاتفاقية بضمان تثقيف وتدريب الموظفين الذين قد يشاركون في احتجاز أي فرد معرض ﻷي من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو في استجواب هذا الفرد أو معاملته؛ |
(n) Ensure that law enforcement, civil, military and medical personnel, public officials and other persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of any individual deprived of his/her liberty are trained to recognize the physical consequences of torture and respect the absolute prohibition of torture; | UN | (ن) ضمان أن يكون الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين والموظفون المدنيون والعسكريون والعاملون في القطاع الطبي وغيرهم من الأشخاص الذين قد يشاركون في احتجاز أو استجواب أو معاملة أي فرد يُحرم من حريته مدربين على التعرُّف على الآثار الجسدية للتعذيب واحترام الحظر المطلق للتعذيب؛ |
There is nothing arbitrary, ipso facto, about detention of an alien based on the issuance of a security certificate provided for by law. | UN | ولا يوجد أي شيء تعسفي، بحكم الفعل، في احتجاز أجنبي استناداً إلى إصدار شهادة أمنية منصوص عليها في القانون. |
The Group also considered the detention of Mr Gebisha Lemessa, defender of the Oromo ethnic minority in Ethiopia. | UN | ونظر الفريق أيضاً في احتجاز السيد غيبيشه لينيسا وهو مدافع عن حقوق الأقلية الإثنية الأورومية في إثيوبيا. |
The Shabbiha militia was also involved in the detention and torture of children, especially during military operations and often in makeshift detention cells in schools. | UN | وشاركت أيضا ميليشيات الشبيحة في احتجاز الأطفال وتعذيبهم، لا سيما خلال العمليات العسكرية، وهو ما كان يتم في كثير من الأحيان في زنزانات مؤقتة للاحتجاز في المدارس. |
106. Italy, recognizing a decline in the detention of political dissidents, expressed concern over severe restrictions on the freedom of expression and association and the high number of political prisoners. | UN | 106- واعترافاً من إيطاليا بحدوث انخفاض في احتجاز المنشقين السياسيين، فقد أعربت عن قلقها إزاء القيود الشديدة المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات وارتفاع عدد المعتقلين السياسيين. |
The Working Group considers that it is in a position to render its opinion on the detention of Mr. Al Hadidi, in conformity with paragraph 16 of its methods of work. | UN | 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه في احتجاز السيد الحديدي وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله. |
She asked the Special Rapporteur in what practical ways Governments could facilitate access to the truth in such cases and requested his opinion on the detention of journalists and bloggers who reported on government corruption or human rights violations. | UN | وسألت المقرر الخاص عن السبل العملية التي يمكن للحكومات من خلالها أن تسهل الوصول إلى الحقيقة في مثل تلك الحالات، وطلبت رأيه في احتجاز الصحفيين والمدونين الذي يغطون أخبار الفساد الحكومي أو انتهاكات حقوق الإنسان. |
18. The Committee remains deeply concerned about the power of the police to decide to hold a person incommunicado for up to two weeks. | UN | ٨١- ولا يزال يساور اللجنة بالغ القلق بشأن سلطة الشرطة في احتجاز اﻷفراد لمدة قد تصل الى اسبوعين. |
On the merits, with respect to the allegation that the author was arbitrarily detained, the State party submits that the detention was aimed at establishing who the members of the criminal group were in which he participated, as well as to ensure his personal safety. | UN | وفيما يخص الأسس الموضوعية، وادعاء التعسف في احتجاز صاحب البلاغ، تفيد الدولة الطرف أن الاحتجاز كان يرمي إلى إثبات هوية أفراد الجماعة الإجرامية التي كان في صفوفها، وكذا ضمان سلامته الشخصية. |
However, the Committee is concerned at gaps in the information provided by the State party with regard to the procedures for the detention of migrants by the Administrative Department of Security. | UN | إلا أن اللجنة يساورها القلق إزاء نقص المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي يتبعها قسم إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز المهاجرين. |
The Croatian Government has a clear interest in detaining and prosecuting persons reasonably suspected of war crimes. | UN | والحكومة الكرواتية لها مصلحة جلية في احتجاز ومقاضاة اﻷشخاص الذين يشتبه بسبب معقول بارتكابهم جرائم حرب. |
The practice of some Lebanese employers of withholding passports of foreign workers should be prohibited. | UN | وينبغي لها أن تحظر الممارسة التي يتبعها بعض أرباب العمل اللبنانيين والمتمثلة في احتجاز جوازات سفر العمال اﻷجانب. |
Carbon capture and storage involves capturing CO2 in the atmosphere and injecting it into geological formations deep beneath the earth's surface where it will remain for hundreds of years, if not permanently. | UN | وتتمثل هذه التقنية في احتجاز ثاني أكسيد الكربون في الجو وحقنه عميقا تحت سطح الأرض في تكوينات جيولوجية حيث يبقى مخزونا لمئات السنين إن لم يكن بصورة دائمة. |
She found it hard to understand how a person whose release had been decided by a civil court could be kept in detention and charged by a military court, and sought clarification on that point. | UN | وقالت إنها لا تفهم كيف يمكن الاستمرار في احتجاز أحد الأشخاص بعد صدور قرار من المحكمة المدنية بإخلاء سبيله وكيف يمكن للمحكمة العسكرية أن توجه بعد ذلك اتهاما إليه، وأعربت عن أملها في الحصول على توضيحات في هذا الشأن. |
UNHCR considered that the current practice of detaining all asylum seekers who arrive on the territory in an irregular manner was unlawful, as this was not specifically authorized by Maltese, European or international law. | UN | واعتبرت المفوضية أن الممارسة الحالية المتمثلة في احتجاز جميع ملتمسي اللجوء الوافدين على البلد بطريقة غير شرعية إجراءٌ غير قانوني. |