"في استئناف" - Traduction Arabe en Anglais

    • to resume
        
    • to appeal
        
    • in resuming
        
    • in the resumption
        
    • the resumption of
        
    • resumption of the
        
    • resumed
        
    • an appeal
        
    • to the resumption
        
    • appeals
        
    • of appeal
        
    • appeal of
        
    We express our concern on the continuous failure of the five-plus-two negotiations on Transnistria, Moldova to resume. UN ونعرب عن قلقنا إزاء استمرار الفشل في استئناف مفاوضات الخمسة زائدا اثنين بشأن ترانسنيستريا، بمولدوفا.
    I'm pleased the president would like to resume talks regarding the Arctic Canal, but surprised he wants to do it on Election Day. Open Subtitles يسرني ان الرئيس يرغب في استئناف المحادثات بخصوص قناة القطب الشمالي ولكن فوجئت انه يريد ان يفعل ذلك في يوم الانتخابات
    The accused had the right to appeal against his conviction to the People's Supreme Court. UN وقد تمتع المتهم بالحق في استئناف حكم الإدانة الصادر في حقه أمام محكمة الشعب العليا.
    By denying the author the right to appeal the case, the State party has further denied her the possibility to exhaust domestic remedies. UN وإن الدولة الطرف بحرمان صاحبة البلاغ من الحق في استئناف القضية، حرمتها أيضاً من إمكانية استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The encouragement by source countries of foreign direct investment would also be useful in resuming flow of capital to the developing world. UN وسيكون تشجيع بلدان المصدر للاستثمارات الأجنبية المباشرة مفيدا أيضا في استئناف تدفق رؤوس الأموال إلى العالم النامي.
    We see it as an essential step in the resumption of multilateral talks on disarmament. UN نحن نراه خطوةً أساسية في استئناف محادثات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Therefore, it strikes us as unwarranted for any single country to abuse the consensus principle and to thereby frustrate everyone else's desire to resume serious disarmament efforts in the Conference on Disarmament. UN وبالتالي نستغرب مما نعتبره إساءة استخدام لا داعي لها من أي بلد بمفرده لمبدأ توافق الآراء وإحباطا لرغبة جميع الباقين في استئناف جهود نزع السلاح الجادة في مؤتمر نزع السلاح.
    We in Africa stand ready, willing and prepared, as always, to resume negotiations during this session. UN إننا في أفريقيا نقف كدأبنا دائما على أهبة الاستعداد، راغبين في استئناف المفاوضات خلال هذه الدورة.
    In that context, courses were provided for women wishing to resume a professional activity after having devoted themselves to household tasks. UN وفي هذا اﻹطار، تخصص بعض الدروس للنساء الراغبات في استئناف نشاط مهني بعدما كرس كل أوقاتهن لمهام منزلية.
    The Ambassadors argued that the best strategy for achieving a long-term settlement was to resume dialogue between the parties at all levels. UN وذكر السفراء أن أفضل استراتيجية لبلوغ تسوية طويلة اﻷجل تتمثل في استئناف الحوار بين الطرفين على جميع المستويات.
    The Committee observed that after the single judge found that the offence was of a capital nature, the convict was notified and granted the right to appeal the decision to a three—judge panel. UN ولاحظت اللجنة أنه بعد أن رأى القاضي الفرد أن الجريمة تعتبر جريمة مع ظروف مشددة لم يعلن المحكوم عليه ولم يمنح الحق في استئناف القرار أمام هيئة من ثلاثة قضاة.
    Generally speaking, the Code of Criminal Procedure guaranteed the right to appeal against any conviction to a higher court. UN وبوجه عام، يكفل قانون الاجراءات الجنائية الحق في استئناف أي حكم أمام محكمة من درجة أعلى.
    In addition, the source stated that he did not have the right to appeal. UN وفضلا عن ذلك ذكر المصدر أنه لم يُمنح الحق في استئناف الحكم.
    However, Chile would have no difficulty in resuming such diplomatic relations, on an unconditional basis and when Bolivia is ready. UN بيد أن شيلي لن تجد أية صعوبة في استئناف هذه العلاقات الدبلوماسية، على أساس غير مشروط وعندما تكون بوليفيا مستعدة لذلك.
    At the 2006 session of the Commission, we succeeded in resuming our work after we were able to agree on its themes for discussion. UN وفي دورة الهيئة لعام 2006، نجحنا في استئناف عملنا بعد أن تمكنا من الاتفاق على مواضيع المناقشة.
    The claimant stated that the delay in the resumption of the work following the liberation of Kuwait was due to the lack of available labour at the time. UN وذكر المطالب أن التأخير في استئناف الأشغال إثر تحرير الكويت يعود إلى ندرة العمالة المتوفرة في ذلك الحين.
    This flawed negotiating method, which resulted in a ten-month delay in the resumption of the talks, has proved inadequate and counterproductive. UN وقد ثبت أن طريقة التفاوض المعيبة هذه، التي أدت إلى التأخر عشرة أشهر في استئناف المحادثات، غير ملائمة وغير مثمرة.
    While some progress had been made in the year since the Annapolis Conference with the resumption of direct, bilateral negotiations, the situation on the ground remained a serious concern. UN وفي الوقت الذي أحرز فيه بعض التقدم خلال السنة منذ انعقاد مؤتمر أنابوليس تمثل في استئناف المفاوضات المباشرة الثنائية، يظل الوضع في الميدان مدعاة للقلق الشديد.
    I would again like to reiterate our desire for the earliest resumption of the official talks with Pakistan. UN وأود أن أؤكد من جديد رغبتنا في استئناف المحادثات الرسمية مع باكستان في أقرب وقت ممكن.
    My country trusts that the intergovernmental negotiations will be resumed as quickly as possible. UN يثق بلدي في استئناف المفاوضات الحكومية الدولية في أسرع وقت ممكن.
    Paragraph 2 of article 447 provides that an appeal against a decision to arrest is reviewed by the court within 24 hours. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 447 على أن تعيد المحكمة النظر في استئناف أمر بإلقاء القبض في غضون 24 ساعة.
    We call also on the international community to contribute in a concrete and sincere manner to the resumption of the peace process. UN وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى الإسهام بطريقة ملموسة ومخلصة في استئناف عملية السلام.
    The appeals Chamber is presently seized of an appeal from judgement in the case of François Karera. UN 28 - وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في استئناف مقدم ضد الحكم في قضية فرانسوا كاريرا.
    If he was convicted, he would have the right of appeal to the Supreme Court. UN وإذا ما تمت إدانته فله الحق في استئناف الحكم أمام المحكمة العليا.
    The appeals chamber also heard oral arguments in the appeal of Rutaganda, and its judgement is expected soon. UN كذلك نظرت الدائرة الاستئنافية المرافعات الشفهية في استئناف روتوغندا، ويتوقع أن يصدر حكمها قريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus