"في استدعاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • to call
        
    • to obtain the attendance
        
    • to summon
        
    • the attendance of
        
    • compelling the attendance
        
    • summoning of
        
    • in subpoenaing
        
    • to invoke
        
    Women were also able to call an ambulance and to authorize a medical procedure for their children. UN وللمرأة الحق أيضا في استدعاء سيارة إسعاف ومنح الإذن باتخاذ إجراء طبي لأطفالها.
    The Prosecution also intends to avail itself of its right to call a number of witnesses in rebuttal. UN ويعتزم أيضا المدعي العام استخدام حقه في استدعاء عدد من الشهود لدحض شهادات الدفاع.
    This argument has not been refuted by the author in his further comments, although in his previous submissions he had claimed that he was deprived of a right to obtain the attendance and examination of Ms. Boichenko as a witness. UN ولم ينفِ صاحب البلاغ هذه الحُجة في تعليقاته الإضافية، رغم أنه كان قد ادعى في تصريحاته السابقة أنه حُرم من حقه في استدعاء السيدة بويتشينكو كشاهدة والاستماع إليها.
    This argument has not been refuted by the author in his further comments, although in his previous submissions he had claimed that he was deprived of a right to obtain the attendance and examination of Ms. Boichenko as a witness. UN ولم ينفِ صاحب البلاغ هذه الحُجة في تعليقاته الإضافية، رغم أنه كان قد ادعى في تصريحاته السابقة أنه حُرم من حقه في استدعاء السيدة بويتشينكو كشاهدة والاستماع إليها.
    It was alleged that the presidents of various courts had recently started to summon judges to meetings to investigate their membership in the Association. UN هناك مزاعم بأن رؤساء المحاكم المختلفة بدأوا مؤخرا في استدعاء القضاة الى اجتماعات للتحقيق في مسألة عضويتهم في الاتحاد.
    As an application of the principle of equality of arms, this guarantee is important for ensuring an effective defence by the accused and their counsel and thus guarantees the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining any witnesses as are available to the prosecution. UN وتطبيقاً لمبدأ تكافؤ الفرص القانونية، يُعد هذا الضمان مهماً لكفالة فعالية دفاع المتهم ومحاميه ويكفل للمتهم بالتالي السلطات القانونية ذاتها المتمثلة في استدعاء الشهود واستجواب أو إعادة استجواب أي متهم يقدمه الإدعاء.
    The accused person is also informed that whatever course he opts to adopt, he will still be entitled to call any witnesses to testify on his behalf. UN ويتم إبلاغ المتهم أيضاً بأنه سيحتفظ بحقه في استدعاء أي شهود للشهادة لصالحه أياً كان الموقف الذي يختاره.
    Right to call witnesses on one's own behalf and to cross-examine witnesses of the prosecution UN حق المحتجز في استدعاء شهود لصالحه وفي استجواب شهود الإدعاء
    Furthermore, the court denied the author the right to call his son Ilya, whose testimony could have cast light on the defendant's intentions, as well as other witnesses proposed by the defence. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنكرت المحكمة على صاحب البلاغ حقه في استدعاء ابنه لييا، الذي كان يمكن لشهادته أن تلقي الضوء على نوايا المدعى عليه، فضلاً عن شهود آخرين اقترحهم الدفاع.
    You might want to call your attorney because, uh, things are really not looking good for you right now. Open Subtitles قد ترغب في استدعاء المحامي الخاص بك لأنه، اه، الامور حقا لا تبحث جيدة بالنسبة لك في الوقت الحالي.
    The Committee further notes that counsel subsequently stated that he did not wish to call the witnesses mentioned in his plea, to which the author agreed. UN وزيادة على ذلك تلاحظ اللجنة أن المحامي ذكر بعد ذلك أنه لم يرغب في استدعاء الشهود المذكورين في دفاعه، وهو أمر وافق عليه صاحب البلاغ.
    The Supreme Court upheld their recusals on 12 and 14 July 2004, respectively, and proceeded to call up substitute or associate judges. UN وأيدت المحكمة العليا تنحيهما في 12 و14 تموز/يوليه 2004، على التوالي، وشرعت في استدعاء بديل لهما أو قاضيين معاونين.
    It does not, however, provide an unlimited right to obtain the attendance of any witness requested by the accused or their counsel, but only a right to have witnesses admitted that are relevant for the defence, and to be given a proper opportunity to question and challenge witnesses against them at some stage of the proceedings. UN بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم.
    It does not, however, provide an unlimited right to obtain the attendance of any witness requested by the accused or their counsel, but only a right to have witnesses admitted that are relevant for the defence, and to be given a proper opportunity to question and challenge witnesses against them at some stage of the proceedings. UN بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم.
    The author was deprived of his right to summon important witnesses, including the officer-in-charge of the police station at the time of the alleged incident UN - حرم صاحب البلاغ من حقه في استدعاء شهود هامين، منهم الضابط المسؤول في مركز الشرطة وقت الحادث المزعوم؛
    In order to safeguard personal liberty, any citizen who is arrested must be brought before a court within 24 hours from the time of his arrest and has the right to summon his lawyer to attend the examination, as well as the right to notify his relatives or other persons concerned. UN وحرصاً على حرية المواطن يجب في حالة القبض عليه أن يقدم إلى المحاكمة في خلال أربع وعشرين ساعة من القبض عليه، وله الحق في استدعاء محاميه لحضور التحقيق وإبلاغ أقاربه أو من يهمه الأمر.
    As an application of the principle of equality of arms, this guarantee is important for ensuring an effective defence by the accused and their counsel and thus guarantees the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining any witnesses as are available to the prosecution. UN وتطبيقاً لمبدأ تكافؤ الفرص القانونية، يُعد هذا الضمان مهماً لكفالة فعالية دفاع المتهم ومحاميه ويكفل للمتهم بالتالي السلطات القانونية ذاتها المتمثلة في استدعاء الشهود واستجواب أو إعادة استجواب أي متهم يقدمه الإدعاء.
    Other measures concerned the summoning of witnesses, the commencement of criminal hearings immediately after the preliminary hearing, and the prevention of members of criminal court panels from hearing multiple criminal matters at the same time. UN وتتمثل التدابير الأخرى في استدعاء الشهود، وعقد جلسات المحاكمة الجنائية بعد جلسة الاستماع الأولى مباشرة، ومنع قضاة المحكمة الجنائية من النظر في أكثر من مسألة جنائية في وقت واحد.
    4.7 The State party further submitted that the Court had difficulties in subpoenaing the injured parties, since the HLC failed to provide their proper addresses. UN 4-7 وبينت الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن المحكمة واجهت صعوبات في استدعاء الأطراف المتضررة ، نظراً إلى أن مركز القانون الإنساني لم يوفر عناوينهم الصحيحة.
    I mean, in order to invoke the devil, you need to make a blood sacrifice. Open Subtitles أعني،إذا مضيتِ في استدعاء الشيطان فعليكِ أن تقومِ بتضحية تتضمن الدم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus