"في استمرار" - Traduction Arabe en Anglais

    • a continuing
        
    • the continued
        
    • would continue
        
    • the continuing
        
    • will continue
        
    • the continuation
        
    • continue to
        
    • in sustaining
        
    • in the persistence
        
    • to maintain
        
    • the continuous
        
    • to continued
        
    • continues to
        
    • in continuing
        
    • in maintaining
        
    In practical terms, this has meant a continuing refusal to grant access to the Occupied Palestinian Territories to a representative of the United Nations. UN وتجلى ذلك عملياً في استمرار رفض السماح لممثل الأمم المتحدة بالوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    In practical terms, this has meant a continuing refusal to grant access to the Occupied Palestinian Territories to a representative of the United Nations. UN وتجلى ذلك عملياً في استمرار رفض السماح لممثل الأمم المتحدة بالوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The Accounts Division will participate actively in the continued implementation of the selected enterprise resource planning system. UN وستشارك شعبة الحسابات بنشاط في استمرار تنفيذ النظام الذي يقع عليه الاختيار لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    It would be more practical to consider on a case-by-case basis whether a specific treaty or some of its provisions would continue to operate during an armed conflict. UN وقال إن الأجدى عمليا إفراد كل حالة على حدة عند النظر في استمرار نفاذ معاهدة محددة أو بعض أحكامها أثناء وقوع نزاع مسلح.
    The weakness of local government has been assessed as one of the main factors for the continuing insecurity in many provinces. UN وقد جرى تقييم ضعف الحكومة المحلية بوصفه أحد العوامل الرئيسية في استمرار انعدام الأمن في كثير من المقاطعات.
    We have no doubt that such support will continue and intensify throughout the fourth year of our mandate. UN ولا يراودنا أي شك في استمرار وازدياد هذا الدعم طوال العام الرابع من فترة ولاية المحكمة.
    The wage policy implemented in 1991, which in one way or another protected the lowest income groups, contributed to a continuing improvement in terms of income distribution until 1992. UN وأسهمت سياسة الأجور التي نفذت في عام 1991، والتي كانت تحمي بطريقة أو بأخرى أقل الفئات دخلاً، في استمرار التحسن في توزيع الدخل حتى عام 1992.
    He explains that the Remada police and gendarmerie took part in a continuing process of harassment and intimidation against him during the daily visits he made for the purposes of administrative supervision. UN ويعرض أن رجال الشرطة والدرك في رمادة كانوا يشاركون في استمرار عملية المضايقة والترهيب أثناء الزيارات اليومية التي يؤديها صاحب الشكوى إلى مراكز الشرطة والدرك في إطار المراقبة الإدارية.
    This contributed to a continuing high level of tension. UN وساهم ذلك في استمرار ارتفاع درجة التوتر.
    (ii) For locally recruited staff: 20 per cent of the midpoint of the applicable local salary scale; in cases where staff might receive less under the new arrangements, transitional measures would consist of a continuing payment at the existing rate until there ceased to be a difference between the old and new amounts. UN ' ٢ ' بالنسبة للموظفين المعينين محليا: ٢٠ في المائة من نقطة الوسط لجدول المرتبات المحلية المقبول؛ وفي الحالات التي قد يتــقاضى فيها الموظــفون أقل مما تقتضيــه الترتيبات الجديدة، يؤخذ بتدابير انتقالية تتمثل في استمرار الدفع بالمعدل القائم الى أن يبطل وجود فرق بين المبالغ القديمة والجديدة.
    It was also assessed that lack of progress on sensitive processes such as national reconciliation and inclusive political reforms has contributed to a continuing disarticulation between the operational achievement of security sector reform and security sector governance. UN كما قُدِّر أن عدم إحراز تقدم في عمليات حساسة من قبيل المصالحة الوطنية والإصلاحات السياسية الشاملة أسهم في استمرار الفصل بين الإنجاز التنفيذي لإصلاح القطاع الأمني وإدارة القطاع الأمني.
    It was stated that such institutionalized discrimination, combined with weak political leadership was contributing to the continued expansion of the epidemic. UN وذُكر أن مثل هذا التمييز المؤسسي، المترافق مع ضعف في القيادة السياسية، يسهم في استمرار توسع انتشار الوباء.
    In going forward, my delegation hopes for the continued cooperation of Member States to consolidate and strengthen this status. UN ووفدي يأمل في استمرار تعاون الدول الأعضاء في ترسيخ هذا المركز وتعزيزه.
    Lastly, the Rio Group hoped that the constructive consultations for preparation of a new gender architecture would continue. UN وأخيراً، تأمل مجموعة ريو في استمرار المشاورات البنَّاءة للإعداد لهيكل جنساني جديد.
    It is clear that progress remains uneven; this is reflected in the continuing imbalance in power between women and men. UN فمن الواضح أن التقدم ما زال غير متكافئ وهو ما ينعكس في استمرار عدم التوازن في السلطة بين المرأة والرجل.
    However, we maintain our hope that the positive developments will continue. UN ومــع ذلك، لا يزال اﻷمل يراودنا في استمرار التطورات اﻹيجابية.
    This linkage is one of the major factors that contribute to the continuation of illicit drug-trafficking over my country’s territory. UN وهذه الصلة هي من العوامل الرئيسية التي تسهم في استمرار الاتجار غير المشروع بالمخدرات في إقليم بلدي.
    The world's oceans play a critical role in sustaining life on earth by generating oxygen and absorbing carbon dioxide from the atmosphere, regulating climate and temperature and providing essential resources. UN إن محيطات العالم تؤدي دورا حاسما في استمرار الحياة على الأرض عن طريق توليد الأكسجين وامتصاص غاز ثاني أكسيد الكربون من الجو وتنظيم المناخ ودرجات الحرارة وتوفير الموارد الضرورية.
    71. The army’s conduct has also been an important factor in the persistence of impunity in Guatemala, though to a lesser degree than in previous reporting periods. UN ٧١ - كما كان سلوك الجيش عاملا هاما في استمرار ظاهرة اﻹفلات من العقاب في البلد، ولو أنه على درجة أقل من الفترات السابقة.
    If neither applies, the State should explain, if relevant, its reasons for wishing to maintain the listing. UN وإذا انتفت الحالتان، يتعين على الدولة توضيح أسباب رغبتها في استمرار إدراج الأسماء، إن كانت راغبة.
    In letter after letter and speech after speech to the Security Council, the Secretary-General and other bodies of the United Nations, I have conveyed the great danger of the continuous rocket fire from Gaza. UN وقد عبرت، في رسالة تلو الأخرى، وكلمة تلو الأخرى، موجهة إلى مجلس الأمن والأمين العام والهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، عن الخطر الكبير المتمثل في استمرار القصف الصاروخي من غزة.
    Her delegation looked forward to continued transparency on the implementation rate of recommendations, which must be closely monitored. UN وأعربت عن أمل وفدها في استمرار الشفافية بشأن معدل تنفيذ التوصيات، الذي ينبغي رصده عن كثب.
    As to the implications of the extent and duration of the conflict when it comes to determining whether or not a treaty continues to operate, reference will be made to draft article 4. UN أما فيما يتعلق بدور نطاق النزاع ومدته أثناء البت في استمرار المعاهدات، فينبغي الرجوع إلى مشروع المادة 4.
    Positive indicators of women's advancement in the country are reflected in continuing gender parity in school enrolment, gradually lowered infant mortality and decrease in maternal mortality rates. UN وتنعكس المؤشرات الإيجابية لتقدم المرأة في البلد في استمرار التكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس، وفي الانخفاض التدريجي في وفيات الرضّع، وفي انخفاض معدلات وفيات النفاس.
    The role of public conscience will remain important in maintaining domestic interest in the landmines issue. UN وسيظل دور الضمير العام مهماً في استمرار الاهتمام المحلي بمسألة الألغام البرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus