"في اضطلاعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in carrying out
        
    • in its
        
    • in undertaking
        
    • in discharging
        
    • in the discharge
        
    • in fulfilling
        
    • in the fulfilment
        
    • in the performance
        
    • in conducting
        
    • in the conduct
        
    • in their work in
        
    • out its
        
    To that end, the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) must continue to receive support in carrying out its tasks. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في الصومال أن تستمر بالاستفادة من الدعم في اضطلاعها بمهمتها.
    That is the approach that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan should follow in carrying out its mandate. UN وهذا هو النهج الذي ينبغي أن تتبعه بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في اضطلاعها بولايتها.
    in carrying out its mandate, the Committee is assisted by a Panel of Experts. UN وتتلقى اللجنة في اضطلاعها بمهامها المساعدة من فريق للخبراء.
    The Committee continued to be supported in its work by experts. UN وواصل الخبراء تقديم الدعم إلى اللجنة في اضطلاعها بعملها.
    Those delegations felt that the reductions might have an impact on the analytical abilities of the Department of Political Affairs in undertaking its programme of work. UN وكان من رأي تلك الوفود أن التخفيضات يمكن أن تؤثر على القدرات التحليلية ﻹدارة الشؤون السياسية في اضطلاعها ببرنامج عملها.
    in discharging its primary responsibility to promote international peace and security the United Nations has had successes and disappointments. UN إن اﻷمم المتحدة في اضطلاعها بمسؤوليتها اﻷساسية المتمثلة في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين أحرزت نجاحات وأصيبت بإحباطات.
    In this regard, the Committee appreciates the cooperation which India has thus extended to the Committee in the discharge of its mandate. UN وتقدر اللجنة في هذا الصدد تعاون الهند مع اللجنة في اضطلاعها بولايتها.
    The Council shall, in consultation with the Board, make all arrangements necessary to ensure the full technical independence of the Board in carrying out its functions. UN ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة لكفالة الاستقلال الفني التام للهيئة في اضطلاعها بمهامها.
    She pledged her full support to the new Chairperson in carrying out those important tasks. UN وتعهدت بإعطاء تأييدها الكامل للرئيسة الجديدة في اضطلاعها بتلك الوظائف الهامة.
    To her, our partner in development, I wish every success in carrying out her honourable and important mission. UN ونرجو لها، كشريكتنا في التنمية، كل نجاح في اضطلاعها بمهمتها النبيلة والهامة.
    in carrying out their work programmes, the committees of the regular ACC machinery have been pursuing a coordinated approach. UN فقد أخذت اللجان التابعة للجهاز العادي للجنة التنسيق اﻹدارية بنهج منسق في اضطلاعها بأعمالها.
    In reiterating our fullest support for the Tribunal, Malaysia calls once again on the international community to give its all-out support to the Tribunal in carrying out its mandate. UN إن ماليزيا، إذ تكرر التأكيد على دعمها الكامل للمحكمة، تدعو مرة أخرى المجتمع الدولي لأن يقدم كل دعم ممكن إلى المحكمة في اضطلاعها بالولاية المنوطة بها.
    in carrying out its functions, the Prisons Service operates within the scope of national laws, international treaties and conventions. UN وتعمل الدائرة، في اضطلاعها بمهامها، ضمن نطاق القوانين الوطنية والمعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    The Council shall, in consultation with the Board, make all arrangements necessary to ensure the full technical independence of the Board in carrying out its functions. UN ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة لكفالة الاستقلال الفني التام للهيئة في اضطلاعها بمهامها.
    The Technical Committee for the Investigation of War Crimes should be assisted in its work. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى اللجنة الفنية للتحقيق في جرائم الحرب في اضطلاعها بأعمالها.
    On the same day, the High Commissioner addressed the Committee, reiterating the support of her Office for the Committee in undertaking the tasks arising from this new instrument. UN وفي اليوم نفسه، وجهت المفوضة السامية كلمة إلى اللجنة، أكدت فيها التأكيد على دعم مكتبها للجنة في اضطلاعها بالمهام الناشئة عن هذا الصك الجديد.
    Nigeria finally reiterated its support for the Special Rapporteur in discharging her mandate. UN وكررت حكومة نيجيريا في الختام دعمها للمقررة الخاصة في اضطلاعها بولايتها.
    Thirdly, in the discharge of their functions, they must demonstrate flexibility and responsiveness. UN ثالثا، يجب عليها أن تبدي مرونة وتجاوبا في اضطلاعها بوظائفها.
    24. in fulfilling its mandate, the Committee continues to rely heavily on the assistance of relevant international organizations. UN ٤٢ - ولا تزال اللجنة تعول بشدة، في اضطلاعها بولايتها، على مساعدة المنظمات الدولية ذات الصلة.
    The Court " welcomes this encouragement in the fulfilment of [its] task " , concluded the President. UN واختتم الرئيس شي بقوله إن المحكمة ' ' ترحب بما تلقاه في اضطلاعها بمهمتها من عبارات تشجيع``.
    The High Representative for Disarmament Affairs, in the performance of her activities, is assisted by a Director, who serves as Deputy to the High Representative and who is accountable to the High Representative. UN ويساعد الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح، في اضطلاعها بالأنشطة، مدير يعمل نائبا لها ويكون مسؤولا أمامها.
    The Peacebuilding Commission should continue to strive to improve its working methods and enhance efficiency and credibility in conducting its work. UN ينبغي للجنة بناء السلام أن تواصل السعي إلى تحسين أساليب عمليها وتعزيز الكفاءة والمصداقية في اضطلاعها بعملها.
    The Council also strongly reaffirmed its full support for the Commission in the conduct of its inspections and the other tasks entrusted to it by the Council. UN وكرر المجلس بقوة تأييده التام للجنة في اضطلاعها بأعمال التفتيش والمهام اﻷخرى التي أسندها إليها المجلس.
    Calls upon the United Nations funds and programmes, in accordance with their mandates, to continue to strengthen support for the promotion of entrepreneurship and, in their work in implementing the present resolution, to give due consideration to the role of the private sector in development, taking into account the priorities set by each country, while ensuring a gender perspective; UN " ١٠ - تطلب إلى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجهـا أن تواصـل، وفقـا لولاياتهـا، تعزيز ما تقدمه من دعم لتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة وأن تولي، في اضطلاعها بتنفيذ هذا القرار، الاعتبار الواجب للدور الذي يقوم به القطاع الخاص في التنمية، مع مراعاة اﻷولويات التي يضعها كل بلد، وكفالة اتباع منظور يراعي الفوارق بين الجنسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus