"في الأسرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the family
        
    • within the family
        
    • in family
        
    • of the family
        
    • in families
        
    • in the household
        
    • in a family
        
    • of family
        
    • domestic
        
    • to the family
        
    • into the family
        
    • for the family
        
    • on families
        
    • in the home
        
    • on the family
        
    Protect children from ill-treatment in the family and in society UN توفير الحماية للطفل من سوء المعاملة في الأسرة والمجتمع.
    Mothers were the most visible figure in the family and were heavily involved in household chores and child care. UN والأمهات هن أكثر الشخصيات ظهوراً في الأسرة وهن اللائي يتحملن العبء الأكبر من الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال.
    However, the main purpose is to control females in the family. UN إلا أن الغرض الأساسي هو السيطرة على النساء في الأسرة.
    After being charged, the children face difficulties to reintegrate within the family and community due to stigma and discrimination. UN ويواجه هؤلاء الأطفال، بعد اتهامهم، صعوبات في الاندماج من جديد في الأسرة والمجتمع المحلي بسبب الوصم والتمييز.
    Assistance in eradication of violence in family and society; UN المساعدة في القضاء على العنف في الأسرة والمجتمع؛
    Honey, we can't have a demon in the family. Open Subtitles العسل، يمكن أن يكون لدينا شيطان في الأسرة.
    These choices highlight different perceptions of the role that older people play in the family and in society at large. UN وتسلط هذه الخيارات الضوء على التصورات المختلفة للدور الذي يؤديه كبار السن في الأسرة والمجتمع ككل.
    Amending the Education Act to prohibit the use of corporal punishment and also to eradicate its use in the family remains a formidable challenge. UN ولا يزال تعديل قانون التعليم لحظر استخدام العقوبة البدنية ووضع حد لهذه الممارسة في الأسرة يمثل تحدياً كبيراً.
    The military operations and increased poverty add to the potential for conflicts in the family and between widows and their in-laws. UN وأدت العمليات العسكرية وزيادة الفقر إلى تزايد احتمالات حدوث منازعات في الأسرة وبين الأرامل وأسر أزواجهن.
    The military operations and increased poverty add to the potential for conflicts in the family and between widows and their in-laws. UN وأدت العمليات العسكرية وزيادة الفقر إلى تزايد احتمالات حدوث منازعات في الأسرة وبين الأرامل وأسر أزواجهن.
    It noted important efforts being carried out to combat trafficking in persons, to prevent violence in the family, and to ensure gender equality. UN وأشارت كذلك إلى الجهود الهامة التي تُبذل لمكافحة الاتجار بالأشخاص ولمنع العنف في الأسرة ولضمان المساواة بين الجنسين.
    Its broad aim is to protect target groups subjected to violence in the family and society. In particular, the Foundation aims to: UN وتهدف المؤسسة بصفة عامة إلى حماية الفئات المستهدفة من العنف في الأسرة والمجتمع ومعالجتها، كما تهدف بصفة خاصة إلى:
    Protect target groups from deviant practices in the family and society UN حماية الفئات المستهدفة من الممارسات المنحرفة في الأسرة والمجتمع.
    There had been violence in the family, and in 1978 her father was convicted of abandoning his family. UN وكانت تحدث أعمال عنف في الأسرة وأُدين أبوها بالتخلي عن أسرته في عام 1978.
    In general, society in the United Arab Emirates respects and appreciates women, considering them the true partner of men in the family. UN بشكل عام، فإن ثقافة مجتمع الإمارات تقوم على احترام وتقدير مكانة المرأة باعتبارها الشريكة الأساسية للرجل في الأسرة.
    By its organization, this care will be as close as possible to the child's life in the family. UN وبتنظيم هذه الرعاية، ستكون أقرب ما يكون لحياة الطفل في الأسرة.
    A daughter had little value in the family because she would eventually move to her husband's place of residence. UN فالبنت قيمتها قليلة في الأسرة لأنها في النهاية ستنتقل إلى مكان إقامة زوجها.
    The intervention may be initiated by a complaint from a child, another family member or a member of the community alleging abuse or neglect in the family. UN وقد تبدأ العملية بشكوى من الطفل، أو فرد آخر من الأسرة أو فرد من المجتمع المحلي الذي يدعي وجود الاعتداء أو الإهمال في الأسرة.
    Essentially, the foundation for the participation of children as rights-holders starts within the family and at school. UN وجوهر الأمر هو أن الأساس لمشاركة الطفل باعتباره صاحب حقوق يبدأ في الأسرة وفي المدرسة.
    Declining trust, competition for survival and pressure to cope with the crisis may have led to increases in family violence and in the community. UN وربما أدى انعدام الثقة والتنافس على البقاء والضغط لمواكبة الأزمة إلى زيادة العنف في الأسرة وفي المجتمع المحلي.
    For example, men may return to a stable family situation, whereas women may find disintegration of the family upon their return, with their absence from home regarded as the cause of such disintegration. UN فالرجال، على سبيل المثال، يمكن أن يعودوا إلى أوضاع أسرية مستقرة بينما قد تجد النساء تفسخا كبيرا في الأسرة عند عودتهن، مع اعتبار غيابهن عن البيت سببا لحدوث هذا التفسخ.
    Public awareness of the participatory rights of children needs to be increased in families, communities, institutions and schools. UN وينبغي زيادة الوعي العام بحق الطفل في المشاركة في الأسرة والمجتمعات المحلية والمؤسسات والمدارس.
    :: Social assistance is now payable to women in the household. UN :: استحقاق دفع المساعدة الاجتماعية الآن للمرأة في الأسرة المعيشية.
    The more children in a family, the greater the risk of falling into the poor or very poor category. UN فكلما زاد عدد الأطفال في الأسرة يزداد خطر انحدارها إلى فئة الفقراء أو الفقراء جدا.
    The role of women in the family and the role of family in the lives of women should be given central consideration by the Committee in its deliberations on the Beijing Platform for Action. UN إن الدور الذي تقوم به النساء في الأسرة وكذلك الدور الذي تمثله الأسرة في حياة النساء ينبغي أن يحظى بالاهتمام الرئيسي من قبل اللجنة أثناء مداولاتها بشأن منهاج عمل بيجين.
    Elevating their position in the family has also led to a decrease in domestic violence. UN كما أدى رفع مركزها في الأسرة إلى انخفاض في العنف العائلي.
    They have been producing different articles on women and poverty, women's contribution to the family and national economy. UN وتوالي وسائط الإعلام هذه إنتاج مقالات ومواد مختلفة عن المرأة والفقر، ومساهمة المرأة في الأسرة وفي الاقتصاد الوطني.
    Reintegration into the family must be attempted wherever possible and whenever the family offers guarantees for the welfare of the children. UN ولا بد من السعي إلى إعادة الاندماج في الأسرة كلما كان ذلك ممكناً وحيثما تقدم الأسرة ضمانات برعاية الطفل.
    It also describes the programmatic work of the United Nations Population Fund to assist countries in addressing the implications and challenges of changing age structures for the family, community and society. UN ويصف التقرير أيضا العمل البرنامجي الذي يقوم به صندوق الأمم المتحدة للسكان لمساعدة البلدان على التصدي للتحديات التي يمثلها تغير الهياكل العمرية في الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع ككل.
    Several measures are being taken on a continuous basis to reduce the incidences of gender based violence and to ameliorate the impact on families. UN وتُتَّخذ عدّة تدابير باستمرار للحد من حوادث العنف القائم على نوع الجنس ولتحسين أثره في الأسرة.
    The general standing of women in the home therefore has direct implications for the well being of children. UN وثمة آثار مباشرة، بالتالي، لمركز المرأة العام في الأسرة فيما يتعلق برفاه الأطفال.
    103. Argentina has also attached priority to combating violence, which has women as its principal victims, although it also has direct impact on the family and society in general. UN 103- كما أولت الأرجنتين أولوية لمكافحة العنف الذي تعد المرأة ضحيته الرئيسية، إضافة إلى ما له من أثر مباشر في الأسرة والمجتمع عموماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus