"في الأسر التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in families
        
    • in households
        
    • households have
        
    • on the families
        
    in families with mentally ill members, women bore the brunt of the care. UN وتتحمل المرأة العبء الأكبر للرعاية في الأسر التي بها أفراد مرضى عقليا.
    The risk of poverty in families with three or more children was high. UN وكان خطر الفقر في الأسر التي فيها ثلاثة أو أربعة أطفال مرتفعا.
    He asked whether, in families where there were no sons, a daughter could inherit property. UN وسأل عما إذا جاز أن ترث البنت الممتلكات في الأسر التي ليس لديها أي أولاد.
    Relative poverty level in households with and without children UN مستوى الفقر النسبي في الأسر التي بها أطفال والأسر التي لا يوجد بها أطفال
    Poverty risk in households with more than two children is almost two times higher than the national average. UN وخطر الفقر في الأسر التي لديها أكثر من طفلين أعلى من المتوسط الوطني مرتين تقريباً.
    At the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, UNHCR carried out an audit on the best interests of children in families seeking asylum in the country. UN وبناءً على طلب المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، أجرت المفوضية مراجعة لمراعاة مصالح الطفل الفضلى في الأسر التي تلتمس اللجوء في البلد.
    in families with two or more children, the couple is assured to enjoy the benefit until the child turns 2 (1/2). UN وبذلك يُكفل في الأسر التي لديها طفلان أو أكثر تمتع الزوجين بعلاوة الاختيار الحر للعمل حتى يبلغ الطفل من العمر عامين ونصف العام.
    Neglect and violence could occur in families without adequate support and persons with disabilities were often not registered at birth, which meant that their very existence was not recognized. UN وقالت إن الإهمال والعنف يمكن أن يحدثا في الأسر التي تفتقر إلى الدعم الكافي، فضلا عن أن الأشخاص ذوي الإعاقة غالبا ما لا يتم تسجيلهم عند الولادة، وهو ما يعني عدم الاعتراف بوجودهم.
    In Switzerland, a study found that, in families where fathers and mothers share responsibilities in the household and in professional life, both parents and children have a positive perception of the egalitarian sharing of roles. UN وفي سويسرا، وجدت إحدى الدراسات أن لدى الوالدين والأطفال في الأسر التي يتقاسم فيها الآباء والأمهات المسؤوليات في البيت والحياة المهنية مفهوم إيجابي عن تقاسم الأدوار بالتساوي.
    Children in families receiving any level of Medical Services Plan premium assistance through BC's health ministry are eligible for the Program. UN ويستفيد بهذا البرنامج الأطفال في الأسر التي تحصل على أي مستوى من المساعدة بسبب الاشتراك في خطة الخدمات الطبية عن طريق وزارة الصحة في كولومبيا البريطانية.
    Its task was to clarify social and legal problems relating to the position of children in families where the adults live in a registered partnership as well as to make proposals for any necessary legislative amendments. UN وكانت مهمتها توضيح المشاكل الاجتماعية والقانونية المتعلقة بوضع الأطفال في الأسر التي يعيش فيها البالغون في شراكات مسجلة، بالإضافة إلى التقدم بمقترحات بشأن أية تعديلات قانونية لازمة.
    One must argue at this point with the view that domestic violence occurred only in families subsisting on the fringes of society. UN غير أنه ينبغي الاعتراض على وجهة النظر التي تفيد بأن العنف المنزلي لا يحدث إلا في الأسر التي تعيش على هامش المجتمع، فهذا غير صحيح.
    The consequences for families include increased poverty, the dissolution of family groupings and increased rates of school-dropout, especially in families run by orphaned children. UN والعواقب التي تترتب على الأسر تشمل الفقر المتزايد، وانحلال التجمعات الأسرية، وازدياد معدلات التسرب المدرسي، وعلى وجه الخصوص في الأسر التي يعولها أطفال ميتمون.
    Increased participation of fathers in childcare promoted stability in the father-child relationship and also in families living separately. UN وقالت إن زيادة مشاركة الآباء في العناية بالأطفال تزيد من ثبات العلاقة بين الأب والطفل، وكذلك في الأسر التي تعيش على انفصال.
    Another trend in recent years is rising poverty in households led by men. UN ويشكل الفقر في الأسر التي يعولها رجال توجها آخر برز في السنين القليلة الماضية.
    In urban areas, even if this practice is dying out, especially in households where the parents are relatively well educated, tasks are still allocated on the basis of gender. UN أما في المناطق الحضرية، فتقسم المهام في معظم الحالات حسب نوع الجنس رغم أن هذه الممارسة آخذة في الانخفاض، وخاصة في الأسر التي يتمتع الأولياء فيها بمستوى تعليمي متوسط نسبياً.
    in households headed by illiterates, there is a nutritional impact on children owing to arrack consumption and in households headed by literates, the female children of non-arrack-consuming households have better nutritional status. UN وفي الأسر التي يرأسها أميون يكون هناك تأثير تغذوي على الأطفال بسبب استهلاك المشروبات الكحولية، وفي الأسر التي يرأسها متعلمون، تتمتع الطفلات في الأسر التي لا تتعاطى هذه المشروبات بوضع تغذوي أفضل.
    The latest demographic and health surveys for more than 40 developing countries show that the mortality rate among children under 5 years of age is lower in households where the mothers have some primary schooling. UN وتشير آخر الاستقصاءات الديمغرافية والصحية، لأكثر من 40 بلدا ناميا، إلى أن معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة، أقل في الأسر التي حصلت فيها الأمهات على قدر من التعليم الابتدائي.
    In rural areas, however, extreme poverty is more prevalent in households headed by women, and this is due more than any other factor to their lower levels of schooling and economic power. UN غير أن الفقر المدقع في الأواسط الريفية أكثر حضوراً في الأسر التي توجد على رأسها امرأة، وذلك بصورة خاصة لانخفاض درجة تعليمها وقوتها الشرائية الاقتصادية.
    Under-five malnutrition rates show that an estimated 61.7 per cent of children in households living in extreme poverty suffer from chronic malnutrition; the figure is 47.8 per cent for households living in poverty and 25.1 per cent in households not living in poverty. UN ويقدر أن 61.7 في المائة من الأطفال، أولادا وبناتا، دون سن الخامسة يعانون من نقص التغذية في الأسر التي تعيش في فقر مدقع، وأن نقص التغذية المستوطن يشمل 47.8 في المائة من أطفال الأسر الفقيرة دون سن الخامسة، وتنخفض هذه النسبة إلى 25.1 في المائة في الأسر غير الفقيرة.
    52. The scale and severity of risks relating to girls in child-headed households have yet to be adequately examined or addressed. UN 52 - ولم يُضطلع بعد بأي دراسةٍ أو معالجةٍ وافيةٍ لحجم وشدة المخاطر المتعلقة بالفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال.
    5. Sufficient information was not available on the impact of migration of both women and men on the families remaining in the countries of origin. UN 5 - ولا تتوافر معلومات كافية عن أثر هجرة كل من المرأة والرجل في الأسر التي تظل في البلدان الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus