"في الأعوام الماضية" - Traduction Arabe en Anglais

    • in previous years
        
    • in past years
        
    • in the past years
        
    • of previous years
        
    • in years past
        
    We hope that delegations will be able to support the draft resolution, as they have supported the corresponding resolutions in previous years. UN نأمل أن تتمكن الوفود من تأييد مشروع القرار، كما كان الحال بالنسبة للقرارات المماثلة في الأعوام الماضية.
    In Nicaragua, the health budget this year is considerably greater than in previous years. UN وفي نيكاراغوا، أصبحت ميزانية الصحة هذا العام أكبر بكثير عنها في الأعوام الماضية.
    My country would like to reiterate its position as expressed in previous years. UN ويود بلدي أن يعيد تأكيد موقفه الذي عبرنا عنه في الأعوام الماضية.
    We have worked very closely with him in past years and we are sure that we will continue doing so. UN لقد عملنا معه بشكل وثيق جدا في الأعوام الماضية ونحن متأكدون من أننا سنستمر في ذلك.
    The European Union and the sponsors hope that the draft resolution can be adopted without a vote, as in past years. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي ومقدمو مشروع القرار أن يعتمد بدون تصويت، كما جرى في الأعوام الماضية.
    The Administration informed the Board that a considerable effort had been made in the past years to control spare parts. UN وقد أبلغت الإدارة المجلس أن جهودا كبيرة قد بذلت في الأعوام الماضية لمراقبة العمليات المتصلة بقطع الغيار.
    It should be noted, that in previous years no inmates were released by the latter commission. UN وجدير بالذكر أن هذه اللجنة لم تفرج عن أي نزيل في الأعوام الماضية.
    The table above shows the substantial convergence in the percentage of males and females with respect to foreign study missions and academic scholarships in AY 2003/04 compared to discrimination favouring males in previous years. UN 197 - ومن الملاحظ في الجدول أعلاه التقارب الكبير في نسب البعثات والمنح الدراسية لكلا الجنسين في العام الدراسي 2003/2004م بالمقارنة عما كانت عليه من تمييز للذكور في الأعوام الماضية.
    In addition, no provision for the rental of premises was provided for the offices of the Investigations Units of the Office of Internal Oversight Services in Vienna and Nairobi, since no rental charges were levied in previous years. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تُرصد اعتمادات لاستئجار أماكن عمل لمكاتب وحدتي التحقيقات الكائنتين في فيينا ونيروبي والتابعتين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، حيث لم تفرض رسوم استئجار في الأعوام الماضية.
    While the majority of women had not met employment requirements in the past, more women were currently working in the formal sector than in previous years. UN ومع أن معظم النساء لم يستوفين اشتراطات العمل في الماضي، فإن أعدادا متزايدة من النساء تعمل الآن في القطاع الرسمي بأكثر مما حدث في الأعوام الماضية.
    It is for that reason that, in previous years, the United Kingdom has, in the company of its European Union colleagues, been able to join the consensus on this draft resolution. UN ولهذا السبب استطاعت المملكة المتحدة في الأعوام الماضية أن تنضم بصحبة زملائها في الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    In Central America, however, which imports those commodities, terms of trade improved, although not enough to fully offset the worsening experienced in previous years. UN لكن أمريكا الوسطى وهي منطقة تستورد تلك السلع الأساسية، شهدت تحسنا في معدلات التبادل التجاري، وإن على نحو غير كاف للتعويض كليا عن التراجع الذي سجل في الأعوام الماضية.
    So the struggle between democratic and anti-democratic tendencies is becoming acute. If the anti-democratic tendencies win out, all that we have accomplished in previous years will be jeopardized – including stability itself. News-Commentary لقد أصبح الصراع بين الاتجاهات الديمقراطية والمعادية للديمقراطية حادا. وإذا فازت الميول غير الديمقراطية فإن هذا يعني تعريض كل إنجازاتنا في الأعوام الماضية للخطر الشديد ـ بما في ذلك الاستقرار ذاته.
    31. The Chairman said that the Committee would strictly apply the decision of the General Assembly concerning the waiver of a quorum, as it had in previous years. UN 31 - الرئيس: قال إن اللجنة سوف تطبق بشكل دقيق مقرر الجمعية العامة فيما يتعلق بإلغاء النصاب، مثلما حدث في الأعوام الماضية.
    We have a fresh opportunity and should reflect carefully in order to avoid repeating yet again what has happened in past years. UN ولدينا فرصة جديدة ينبغي أن نفكر فيها ملياً لتجنب تكرار ما حدث في الأعوام الماضية.
    It could become a crucial step forward, whereas progress in the field of space security in past years has been hampered by the absence of international discussions on the subject. UN ويمكن أن تصبح الصفقة خطوة هامة إلى الأمام، حيث أن إحراز التقدم في مجال الأمن في الفضاء الخارجي في الأعوام الماضية أعاقه غياب المناقشات الدولية بشأن هذه المسألة.
    The Kyrgyz Republic, which in past years experienced incursions into its territory by international terrorist groups, has strongly supported the call of the President of the United States of America, Mr. George Bush, to create an anti-terrorism coalition. UN وجمهورية القيرغيز التي خبرت في الأعوام الماضية اعتداءات على أراضيها من جانب الجماعات الإرهابية الدولية، قد أيدت بشدة دعوة رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، السيد جورج بوش، لإيجاد تحالف مناهض للإرهاب.
    To name just one, Zambia has made several efforts in its regulatory framework in the past years. UN وتذكر على سبيل المثال حالة زامبيا التي بذلت عدة جهود لإصلاح إطارها التنظيمي في الأعوام الماضية.
    At the time of writing the present report, UNMAS was not able to provide information on the number and type of evaluations conducted in the past years, so it is difficult to assess its role in this regard. UN ولدى إعداد هذا التقرير، لم تتمكن الدائرة من توفير المعلومات عن عدد التقييمات التي أجريت في الأعوام الماضية ونوعها، ومن الصعب لذلك تقييم دورها في هذا الصدد.
    There have been a number of joint SEANWFZ/IAEA activities in the past years. UN وقد جرى الاضطلاع بعدد من الأنشطة المشتركة بين المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا والوكالة في الأعوام الماضية.
    The draft resolution before the Assembly, while carrying more than 90 per cent of the consensus language of previous years, is now structured like the Afghanistan Compact. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية، بينما يتضمن أكثر من 90 في المائة من النص الذي اعتُمد في الأعوام الماضية بتوافق الآراء، هو الآن منظم مثل اتفاق أفغانستان.
    With the present draft resolution, the sponsors are aiming to maintain the consensus similar draft resolutions have acquired in years past. UN وبمشروع القرار الحالي يهدف المقدمون إلى المحافظة على توافق اﻵراء الذي حظيت به مشاريع قرارات مشابهة في اﻷعوام الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus