"في الأمد القريب" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the short term
        
    • in the short run
        
    • short-run
        
    • near-term
        
    • in the near term
        
    • in the short-term
        
    • long-term
        
    A situation where countries were bound to adopt specified indicators should be avoided in the short term, to permit various suggestions to be debated. UN ويتعين في الأمد القريب تفادي الوصول إلى وضع تكون فيه البلدان ملزمة باعتماد مؤشرات محددة، من أجل إتاحة الفرصة لمناقشة شتى المقترحات.
    A donors' conference, to be organized by the Government and the World Bank, would therefore need to be convened in the short term. UN وعليه سيتعين عقد مؤتمر للمانحين، تنظمه الحكومة والبنك الدولي، في الأمد القريب.
    If we choose to continue suffering these losses, we might save some money in the short term. The wiser course, however, is to make the necessary investments today, thereby averting a much larger bill tomorrow. News-Commentary وإذا اخترنا الاستمرار في تكبد هذه الخسائر، فقد نوفر بعض المال في الأمد القريب. ولكن المسار الأكثر حكمة يتلخص في توفير الاستثمارات الضرورية اليوم، وبالتالي تجنب فاتورة تكاليف أعلى كثيراً في المستقبل.
    At the same time, however, China’s leadership must continue to pursue its agenda of structural reform and adjustment, even if it may have an adverse impact on growth in the short run. China simply cannot afford to continue to kick the reform can down the road. News-Commentary ولكن من ناحية أخرى، يتعين على القيادة الصينية أن تتابع أجندة الإصلاح البنيوية والتعديل، حتى ولو كان ذلك قد يخلف أثراً سلبياً على النمو في الأمد القريب. فالصين لا تستطيع ببساطة أن تتحمل ترف الاستمرار في تأجيل الإصلاح.
    The key is confidence. Germany must trust that its agreement to loosen the eurozone’s fiscal belt will not lead to a slowdown of structural reforms, and countries like France need to know that excessive austerity will not exacerbate the impact of politically difficult structural reforms in the short run. News-Commentary والمفتاح هنا هو الثقة. إذ يتعين على ألمانيا أن تثق في أن موافقتها على إرخاء القيود المالية لن يؤدي إلى تباطؤ الإصلاحات البنيوية، وينبغي لبلدان مثل فرنسا أن تعلم أن التقشف المفرط لن يؤدي إلى تفاقم تأثير الإصلاحات البنيوية الصعبة على المستوى السياسي في الأمد القريب.
    Meanwhile, the lack of bank capital will continue, weighing heavily the European economy’s short-run performance and undermining its longer-term growth potential. News-Commentary وفي الوقت نفسه، فإن الافتقار إلى رأسمال البنوك سوف يستمر، وسوف يلقي بظله الثقيل على أداء الاقتصاد الأوروبي في الأمد القريب ويقوض احتمالات نموه في الأمد البعيد.
    In general, the Panel found adequate near-term supply in all areas, except for the need for halon 2402 by the Indian military. UN وبشكل عام، تبيّن للفريق وجود إمدادات كافية في الأمد القريب ولجميع المجالات، باستثناء
    The transition from conflict to a state of stability which includes the full implementation of the rule of law is a lengthy process, and addressing the issue of missing persons is an integral part of that process and cannot be accomplished in the short term. UN فعملية الانتقال من نزاع إلى الاستقرار، التي تشمل التطبيق الكامل لسيادة القانون، هي عملية طويلة، كما أن معالجة مشكلة الأشخاص المفقودين هي جزء لا يتجزأ من تلك العملية ولا يمكن أن تتحقق في الأمد القريب.
    The great majority of countries that are able to overcome situations of war and violence in the short term soon revert to the earlier scenario, with its consequent relaunching of hostilities, the resumption of violence against the civilian population, economic and social chaos, and the dismantling of the State. UN الأغلبية العظمى من البلدان التي أمكنها تجاوز حالات الحرب والصراع في الأمد القريب غالبا ما تنتكس إلى السيناريو الأقدم، بما يصاحبه من بدء الأعمال القتالية من جديد، واستئناف أعمال العنف ضد السكان المدنيين، وانتشار الفوضى اقتصاديا واجتماعيا، وتفكك أوصال الدولة.
    87. The process involves a variety of strategies; from the deployment of mediators in the short term, to the long-term support and development of community organizations and economic life. UN 87- وتشمل العملية استراتيجيات شتى ابتداءً من توفير خدمات الوسطاء في الأمد القريب وانتهاءً بدعم المنظمات المجتمعية والحياة الاقتصادية وتنميتها في الأمد البعيد.
    It is very likely that, in the short term, growing imports of expensive liquid natural gas and other fuels will continue to exert pressure for change. Last year, the external energy deficit was more than $3 billion, and this year it is expected to double. News-Commentary من المرجح إلى حد كبير في الأمد القريب أن تستمر الواردات المتنامية من الغاز الطبيعي السائل المكلفة وغير ذلك من أنواع الوقود في فرض ضغوط من أجل التغيير. ففي العام الماضي كان عجز الطاقة الخارجي أكثر من 3 مليار دولار، ومن المتوقع أن يتضاعف هذا العام.
    But, at least in the short term, there seems to be no alternative to Calderón’s strategy. After all, while his policy of confrontation has generated high levels of violence, tolerance of the drug cartels corrupted state institutions, sowing the ground for the problem in the first place. News-Commentary ولكن في الأمد القريب على الأقل لا يلوح في الأفق أي بديل لاستراتيجية كالديرون . فرغم أن سياسة المواجهة التي ينتهجها كانت سبباً في تولد مستويات مرتفعة من العنف، إلا أن التسامح مع عصابات المخدرات كان سبباً في إفساد مؤسسات الدولة ونثر بذور المشكلة الحالية في المقام الأول.
    While there is no quick fix to these problems, the fiscal-policy imperative is clear. The US economy needs a second round of fiscal stimulus in the short term to make up for low private demand, together with a credible long-term fiscal-consolidation program. News-Commentary وعلى الرغم من عدم وجود حلول سريعة لهذه المشكلة، فإن حتمية السياسة المالية واضحة. فاقتصاد الولايات المتحدة يحتاج إلى جولة ثانية من الحوافز المالية في الأمد القريب من أجل التعويض عن انخفاض مستويات الطلب الخاص، إلى جانب برنامج معقول لتحقيق الانضباط المالي في الأمد البعيد.
    in the short run, then, a US Treasury market crisis might lead to some knee-jerk appreciation of the dollar. But with evidence of deep problems in US financial markets, global banks would start looking for other ways to finance themselves. News-Commentary ومن ثَم فإن أزمة سوق سندات الخزانة الأميركية قد تؤدي في الأمد القريب إلى ارتفاع غير محسوب في قيمة الدولار. ولكن في ظل الدلائل التي تؤكد وجود مشاكل عميقة في الأسواق المالية الأميركية، فقد تبدأ البنوك العالمية في البحث عن سبل أخرى لتمويل أنفسها. أي أن فترة تعزز قوة الدولار سوف تكون وجيزة.
    Fifth, in the long run, a weaker dollar decreases supply and increases demand. However, it seems that in the short run, the inverse relationship between oil prices and the dollar exists only under very specific circumstances, such as a crash in real-estate prices and volatile financial markets. News-Commentary خامساً، سوف يعمل الدولار الأضعف في الأمد البعيد على انخفاض العرض وزيادة الطلب. ولكن في الأمد القريب يبدو أن العلاقة العكسية بين أسعار النفط والدولار لا تنشأ إلا في ظل ظروف محددة للغاية، مثل انهيار أسعار العقارات وتقلب الأسواق المالية.
    Japan’s experience holds important lessons for Europe, the main one being that stimulus policies, though necessary in the short run to support demand, cannot address long-term structural deficiencies. News-Commentary الحق أن تجربة اليابان تحمل دروساً مهمة لأوروبا، وأكثر هذه الدروس أهمية أن سياسات التحفيز، برغم كونها ضرورية في الأمد القريب لدعم الطلب، لا يمكنها معالجة أوجه القصور البنيوية الطويلة الأمد. وإذا فشلت الجولة الثانية من إصلاحات آبي في احتضان الإصلاح البنيوي العميق، فلن تكون أكثر نجاحاً من سابقتها.
    The Germans would have done better to admit that fiscal austerity is contractionary in the short run. The Greeks would have done better to admit that democracy does not mean that one country’s people can vote to give themselves other countries’ money. News-Commentary وكان رفض كل جانب الاعتراف بأخطائه سبباً في تعزيز عناد الطرف الآخر. فكان من الأجدر بالألمان أن يعترفوا بأن التقشف المالي انكماشي في الأمد القريب. وكان الأجدر باليونانيين أن يعترفوا بأن الديمقراطية لا تعني أن شعب دولة ما من الممكن أن يصوت لكي يعطي نفسه أموال دولة أخرى.
    But are multiple downturns so unusual in periods of severe economic distress? It would be useful to know the answer to this question before trying repeatedly to pump up the economy in the short run with costly policies that might worsen longer-run prospects. News-Commentary ولكن هل من غير المعتاد أن نشهد انحدارات متعددة في فترات الأزمة الاقتصادية الحادة؟ قد يكون من المفيد أن نتعرف على الإجابة على هذا السؤال قبل محاولة تحفيز الاقتصاد على نحو متكرر في الأمد القريب بالاستعانة بسياسات باهظة التكاليف وقد تؤدي إلى الإضرار بالتوقعات في الأمد الأبعد.
    We should adopt policies that benefit the economy in the short run at reasonable long-run cost, and reject those that do not. That sounds simple, but it is a much higher hurdle than politicians in Europe and the US have set for themselves in recent years. News-Commentary ويتعين علينا أن نتبنى سياسات تعود بالنفع على الاقتصاد في الأمد القريب بتكاليف معقولة في الأمد البعيد، وأن نرفض السياسات التي لا تحقق هذه الغاية. وقد يبدو هذا بسيطا، ولكنها في واقع الأمر عقبة أعلى كثيراً مما حدده الساسة في أوروبا والولايات المتحدة لأنفسهم في الأعوام الأخيرة.
    Even setting aside the question of whether more is always better, what can the Juncker plan do to have a positive short-run impact on aggregate investment? News-Commentary وحتى إذا نحينا جانباً مسألة ما إذا كان المزيد أفضل دوما، فماذا قد تقدم خطة يونكر لإحداث أثر إيجابي في الأمد القريب على الاستثمار الكلي؟
    A. near-term developments UN ألف - التطورات في الأمد القريب
    Furthermore, Zambia is not likely to resume servicing its obligations to Romania in the near term. UN وعلاوة على ذلك، من المستبعد أن تستأنف زامبيا خدمة التزاماتها إزاء رومانيا في الأمد القريب.
    11. Barbados accepts this recommendation but given the heavy backlog of legislative drafting, it is not expected that this will be achieved in the short-term. UN 11- تقبل بربادوس هذه التوصية، لكنه، بالنظر إلى كثافة المشاريع التشريعية المتأخرة والمتراكمة، فإنه لا يتوقع تحقيق ذلك في الأمد القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus