"في الأوقات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in times of
        
    • at such times as
        
    • held at such times
        
    • during times
        
    • at times when they
        
    • at times of
        
    • when the
        
    • the times
        
    Particularly in times of financial stringency, agencies must commit themselves to sustaining protection activities. UN ويجب على الوكالات أن تلتزم بالمحافظة على أنشطة الحماية ولا سيما في الأوقات التي تتسم بشح الأموال.
    Openness and predictability are more important than ever in times of increased tension. UN والانفتاح والقدرة على التنبؤ هما أكثر أهمية في الأوقات التي يزيد فيها التوتر عنها في أي وقت آخر.
    It also allows for increased flexibility and adaptability to new needs and opportunities that may emerge during the extended construction period. At the same time it minimizes the risk of defaults in times of downturns in the family economy. UN ويسمح أيضاً بزيادة المرونة والقدرة على التكيف مع الاحتياجات والفرص الجديدة التي قد تظهر خلال فترة البناء المطولة، ويقلل في الوقت نفسه من خطر التخلف عن السداد في الأوقات التي ينكمش فيها اقتصاد الأسرة.
    After its initial meeting, the Sub-Committee shall meet at such times as shall be provided in its rules of procedure. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    7. Extraordinary sessions of the Committee shall be held at such times as may be decided by the Conference of the Parties. UN 7- تعقد الدورات الاستثنائية للجنة في الأوقات التي يقررها مؤتمر الأطراف.
    That is an enormous advantage during times when prices are good, because it provides a very efficient mechanism for the social distribution of income. UN وتلك ميزة كبيرة في الأوقات التي تتحسن فيها الأسعار، لأنها توفر آلية ذات كفاءة عالية للتوزيع الاجتماعي للدخل.
    The latter requirement is essential for the maintenance of the principles of legality and rule of law at times when they are most needed. UN والشرط الأخير أساسي للحفاظ على مبدأي المشروعية وسيادة القانون في الأوقات التي تمس الحاجة إليهما.
    I am proud that my fellow Germans donate so generously at times of greatest need. UN وأنا أعتز بأن مواطني بلدي الألمان يتبرعون بسخاء كبير في الأوقات التي تمس الحاجة إلى المساعدة.
    Digging water wells in agricultural regions where underground water is in abundance may solve the problem of irrigation water and enable many to produce more in times of little rain. UN أما حفر الآبار في المناطق الزراعية التي تتوافر فيها المياه الجوفية فمن شأنه أن يكون حلا لمشكلة مياه الري وأن يمكّن الكثير من زيادة الإنتاج في الأوقات التي تقل فيها الأمطار.
    Older persons are also important repositories of a society's history and values and provide needed intergenerational continuity, particularly in times of rapid transition. UN وتنبع أهمية الأشخاص كبار السن أيضا من كونهم حفظة لتاريخ وقيم مجتمعاتهم وأنهم يسدون الحاجة لتواصل الأجيال، لا سيما في الأوقات التي تشهد تحولات سريعة.
    The Committee recalls general comment No. 3, paragraph 12, which states that even in times of severe resource constraints, the vulnerable members of society must be protected by the adoption of relatively lowcost targeted programmes. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    The Special Committee notes that in times of sustained high demand, effective and efficient rapidly deployable capabilities provide an essential tool to support missions operating in unstable contexts. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أنه في الأوقات التي يتواصل فيها الطلب المتزايد، تتيح القدرات المقسمة بالفعالية والكفاءة وسريعة النشر أداة أساسية لدعم البعثات العاملة في ظروف غير مستقرة.
    in times of high unemployment, workers have to put up with poor conditions or low incomes or risk the welfare of their families. UN ولا بد للعمال، في الأوقات التي تكون فيها البطالة على أشدها، من تحمل ظروف العمل السيئة أو انخفاض الإيرادات أو تعريض رفاه أسرهم للخطر.
    The Special Committee notes that in times of sustained high demand, effective and efficient rapidly deployable capabilities provide an essential tool to support missions operating in unstable contexts. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أنه في الأوقات التي يتواصل فيها الطلب المتزايد، تتيح القدرات المتسمة بالفعالية والكفاءة وسريعة النشر أداة أساسية لدعم البعثات العاملة في ظروف غير مستقرة.
    The Committee has underlined the fact that, even in times of severe resource constraints, whether caused by a process of adjustment, economic recession or other factors, the vulnerable members of society can, and indeed must be, protected by the implementation of appropriate programmes. UN وشددت اللجنة على أنه حتى في الأوقات التي توجد فيها قيود شديدة على الموارد، سواء نتيجة لعملية التكيف، أو الركود الاقتصادي، أو عوامل أخرى، فإنه يمكن، بل ويجب حماية الفئات المستضعفة في المجتمع عن طريق تنفيذ برامج ملائمة.
    After its initial meeting, the Subcommittee shall meet at such times as shall be provided in its rules of procedure. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    After its initial meeting, the Subcommittee shall meet at such times as shall be provided in its rules of procedure. UN وبعد اجتماعها الأوّلي، تجتمع اللجنة الفرعية في الأوقات التي يقضي بها نظامها الداخلي.
    After its initial meeting, the Subcommittee shall meet at such times as shall be provided in its rules of procedure. UN وتجتمع اللجنة الفرعية، بعد اجتماعها الأولي، في الأوقات التي ينص عليها نظامها الداخلي.
    15. Extraordinary sessions of the Committee shall be held at such times as may be decided by the Conference of the Parties. UN 15- وتعقد الدورات الاستثنائية للجنة في الأوقات التي يقررها مؤتمر الأطراف.
    3. Extraordinary meetings of the Conference of the Parties shall be held at such times as may be decided either by the Conference of the Parties at an ordinary meeting or at the written request of any Party, provided that, within ninety days of the request being communicated to the Parties by the Secretariat, it is supported by at least one third of the Parties. UN 3 - تعقد الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمر الأطراف في الأوقات التي يقررها مؤتمر الأطراف في دورة عادية أو بناءً على طلب كتابي يقدمه أي طرف، بشرط أن يحظى هذا الطلب، في غضون تسعين يوماً من قيام الأمانة بإبلاغه إلى الأطراف، بتأييد ثلث الأطراف على الأقل.
    37. Gold is a traditional safe haven during times of uncertainty. UN 37 - ويعتبر الذهب ملاذاً آمناً تقليدياً في الأوقات التي ينعدم فيها اليقين.
    The latter requirement is essential for the maintenance of the principles of legality and rule of law at times when they are most needed. UN والشرط الأخير أساسي للإبقاء على مبادئ المساواة وسيادة القانون في الأوقات التي تمس الحاجة إليهما.
    at times of great risk to human rights, it is essential that there is some form of independent monitoring and accounting of these rights. UN و من المهم في الأوقات التي تتعرض فيها حقوق الإنسان لمخاطر عظيمة أن يكون هنالك شكل من أشكال الرصد والإبلاغ المستقل لهذه الحقوق.
    The President of the General Assembly said that, when the Assembly had faced deadlocks, he had tried to provide decisive leadership to advance processes, for example in the elections of the Chairs of the Main Committees. UN وقال رئيس الجمعية العامة إنه في الأوقات التي تعثر فيها سير الأعمال في الجمعية، فقد سعى إلى توفير القيادة الحاسمة لتحريك الأمور، كما هو الشأن بالنسبة لانتخاب رؤساء اللجان الرئيسية.
    I was thinking about the times we used to come here. Open Subtitles كنت أفكر في الأوقات التي كنا نأتي إليها هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus