It is our overwhelming desire to maintain our homeland and our sovereignty. | UN | وتراودنا رغبة شديدة في الإبقاء على وطننا وسيادتنا. |
The Court had concluded that the willingness of Switzerland to be a party to the Convention was " stronger " than its willingness to maintain the reservation in question. | UN | فقد استنتجت المحكمة أن رغبة سويسرا في أن تكون طرفا في الاتفاقية ' ' أقوى`` من رغبتها في الإبقاء على التحفظ. |
If there are no comments, I shall take it that the Commission wishes to retain paragraph 15, as amended. | UN | ما لم توجد أي تعليقات، سوف أعتبر أن الهيئة ترغب في الإبقاء على الفقرة 15، بصيغتها المعدلة. |
He is one leader who succeeded in keeping Gabon peaceful in a sea of wars and sporadic conflicts. | UN | إنه قائد نجح في الإبقاء على غابون آمنة في خضم بحر من الحروب والصراعات المتقطعة. |
The biggest risk is to keep the status quo. | UN | والخطر الأكبر يتمثل في الإبقاء على الوضع القائم. |
This practice helped to maintain an ongoing dialogue with the Administration on audit issues. | UN | وساعدت هذه الممارسة في الإبقاء على استمرار الحوار مع الإدارة في مسائل مراجعة الحسابات. |
The Centre's policy is to maintain this reserve at a predetermined level and agreement has been reached with donors that the first charge upon interest be for the purpose of maintaining the reserve at that level; | UN | تتمثل سياسة المركز في الإبقاء على هذا الاحتياطي عند مستوى محدد سلفا، وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات المانحة على أن يخصص أول خصم من حساب الفوائد لغرض إبقاء الاحتياطي عند ذلك المستوى؛ |
The delegation added that Ghana hoped to maintain that level until 2003. | UN | كما أن غانا تأمل في الإبقاء على هذا المستوى حتى عام 2003. |
I also hope to maintain a constructive and fruitful dialogue with the Department over the coming two years. | UN | و آمل أيضا في الإبقاء على حوار بناء ومثمر مع إدارة شؤون الإعلام على مدى السنتين القادمتين. |
They have made clear that they wish to retain their link to the United Kingdom, while governing their own affairs under their constitutional democracy. | UN | وقد أوضحوا رغبتهم في الإبقاء على ارتباطهم بالمملكة المتحدة، مع إدارة شؤونهم الخاصة في إطار ديمقراطيتهم الدستورية. |
However, should the majority wish to retain the paragraph as it stood, he would not impede a consensus. | UN | غير أنه إذا كانت الأغلبية ترغب في الإبقاء على الفقرة بصيغتها الراهنة فإنه لن يقف حائلاً دون الوصول إلى توافق في الآراء. |
She suggested that the Committee should study the new version and determine if it wished to retain paragraph 55 as written. | UN | واقترحت أنه ينبغي للجنة دراسة الصيغة الجديدة وتحديد ما إذا كانت ترغب في الإبقاء على الفقرة 55 كما هي مكتوبة. |
Progress in keeping representatives of both the Kosovo Albanian and Serb communities involved in the governing structure has been difficult to achieve. | UN | وكان من العسير تحقيق تقدم في الإبقاء على ممثلين لكلا المجتمعين المحليين لألبان كوسوفو والصرب مشاركين في هيكل الحكم. |
The individuals, companies, route and landing areas play a vital role in keeping UNITA operational. | UN | فالأفراد والشركات والطرق ومناطق الهبوط تقوم بدور بالغ الأهمية في الإبقاء على قدرة يونيتا على إجراء عملياتها. |
The United Nations has made great strides in keeping these issues on the international agenda. | UN | لقد خطت الأمم المتحدة خطوات كبيرة في الإبقاء على هذه القضايا في جدول الأعمال الدولي. |
The greatest challenge is to keep down the national HIV seroprevalence rate. | UN | ويتمثل التحدي الكبير في الإبقاء على انخفاض الانتشار المصلي الوطني للمرض. |
As a result, more delegations now wish to keep the current agenda. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هناك المزيد من الوفود التي ترغب في الإبقاء على جدول الأعمال الحالي دون تغيير. |
Recent events in Haiti have provided a paradigmatic example of the failure of the current system to sustain a commitment to peacebuilding. | UN | قدمت الأحداث الأخيرة في هايتي مثالا نموذجيا لإخفاق النظام الحالي في الإبقاء على الالتزام ببناء السلام. |
The Government successfully kept inflation at 1.5 per cent in 2010, down from 3.5 per cent in 2009. | UN | ونجحت الحكومة في الإبقاء على التضخم في حدود 1.5 في المائة في عام 2010 بعد أن كان في حدود 3.5 في المائة في عام 2009. |
We cannot interpret it as anything but a wish to preserve the politicization of the Middle East issues, which we see far too often. | UN | ولا يمكننا تفسيره إلا رغبة في الإبقاء على تسييس قضايا الشرق الأوسط، المسألة التي نشهدها كثيرا جدا. |
Please explain the rationale behind the maintenance of such a concept and terminology and the resistance of the Parliament to change. | UN | يرجى تقديم تفسير للمنطق الذي استند إليه في الإبقاء على هذا المفهوم والمصطلحات، ومقاومة البرلمان للتغيير. |
Obstinacy in maintaining anachronistic privileges perpetuates and deepens the illegitimacy of institutions. | UN | والتعنت في الإبقاء على امتيازات عفى عليها الزمن يديم عدم شرعية المؤسسات ويعمقها. |
Special attention should be given to the role of the media in perpetuating such stereotypes, as well as their role in contributing to a social and cultural change towards an environment that is supportive of gender equality. | UN | وينبغي أن تولى عناية خاصة لدور وسائط الإعلام في الإبقاء على هذه الأفكار النمطية وكذلك دورها في تشجيع المساواة بين الجنسين. |
The darkness of the night that you experience is deserved punishment for your disgraceful and iniquitous practice of keeping African slaves. | Open Subtitles | ظلام الليل الذي تعانون منه لهو عقاب مُستحق، لأفعالكم المشينة والجائرة في الإبقاء على العبيد الأفارقة |
It is also concerned about the State party's contention that women themselves help to perpetuate the stereotypes that marginalize them. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مقولة الدولة الطرف إن المرأة تساهم بنفسها في الإبقاء على الأفكار النمطية التي تهمشها. |
Ghana is especially committed to the latter project, in view of the difficulties it has been experiencing with the retention of trained personnel. | UN | وتلتزم غانا بالمشروع الأخير بشكل خاص، بالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها في الإبقاء على الأشخاص المدربين. |
However, the extent to which they will be successful in retaining young people in rural areas remains to be seen. | UN | على أن مدى نجاح هذه السياسات في الإبقاء على الشباب في المناطق الحضرية أمر سوف نتبينه فيما بعد. |