"في الإشارة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to refer to
        
    • the reference to
        
    • in referring to
        
    • in reference to
        
    • to point out
        
    • to indicate
        
    • to recall
        
    • a reference to
        
    • in pointing out
        
    • reference to the
        
    • to note
        
    • references to
        
    • in indicating
        
    The complainant failed to refer to the second and third decisions of the Federal Court in this regard. UN وقد أخفق مقدم الشكوى في الإشارة إلى القرارين الثاني والثالث للمحكمة الاتحادية في هذا الشأن.
    His Government reserved the right to refer to that initiative in due course. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومته تحتفظ بحقها في الإشارة إلى هذه المبادرة في الحين المناسب.
    The Group regretted that one delegation had a problem with the reference to the Durban Declaration and Programme of Action. UN والمجموعة تشعر بالأسف لأن أحد الوفود يجد مشكلة ما في الإشارة إلى إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    In order to avoid confusion, it would be preferable to stick to the " illustrative list " terminology rather than using the word " definition " in referring to the footnote. UN ولتفادي اللبس، قد يكون من الأفضل استعمال " قائمة توضيحية " بالمصطلحات بدل كلمة " التعريف " في الإشارة إلى الحاشية.
    It is a term that has increasingly been heard in reference to disarmament, including at the recent High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament and Taking Forward Multilateral Disarmament Negotiations. UN إنها مفردة كثر سماعنا لها في الإشارة إلى نزع السلاح، في مناسبات من بينها الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Those speakers were right to point out that progress has been slow. UN وكان أولئك المتكلمون على صواب في الإشارة إلى بطء وتيرة التقدم.
    It therefore wishes to indicate that, in future, it will insist that the situation of older persons in relation to each of the rights recognized in the Covenant should be adequately addressed in all reports. UN ولذا، فإنها ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    When we have completed the corresponding list, I shall give the floor to delegations wishing to refer to the subject of outer space. UN وعندما نفرغ من قائمة هؤلاء المتكلمين، سأعطي الكلمة للوفود الراغبة في الإشارة إلى موضوع الفضاء الخارجي.
    Tunisia reserved the right to refer to that initiative again at the opportune moment. UN وتحتفظ تونس بالحق في الإشارة إلى هذه المبادرة مرة أخرى في اللحظة المناسبة.
    Will the girl continue to refer to herself in the third person? Open Subtitles هل ستستمر الفتاة في الإشارة إلى نفسها بصيغة الغائب؟
    Several High Contracting Parties responded positively to Form G, but would go on to refer to Form F where they set out the details of their international cooperation and assistance programmes. UN وردت عدة أطراف متعاقدة سامية بالإيجاب على الاستمارة زاي، لكنها استمرت في الإشارة إلى الاستمارة واو لدى تقديمها لتفاصيل بشأن برامجها المتعلقة بالتعاون والمساعدة الدوليين.
    Perhaps one of the worst allegations is the reference to acts of rape. UN ولعل أحد أسوأ الادعاءات ما يتمثل في الإشارة إلى أعمال الاغتصاب.
    Some delegations, while agreeing with the inclusion of a reference to the Security Council, doubted the reference to the General Assembly since the eventual instrument was going to be adopted by the same Assembly. UN وبينما وافق بعض الوفود على إيراد إشارة إلى مجلس الأمن، إلا أنها شككت في الإشارة إلى الجمعية العامة نظرا إلى أن الجمعية نفسها هي التي ستعتمد الصك النهائي.
    Here one also ought to point out the unaptness of the reference to article 51 of the United Nations Charter, which allows the attacked State to render armed resistance in order to defend its territorial integrity and sovereignty. UN وتجدر الإشارة هنا أيضا إلى عدم التوفيق في الإشارة إلى المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تسمح للدولة المعتدى عليها بالمقاومة المسلحة من أجل الدفاع عن سلامة أراضيها وسيادتها.
    He was aware that the United States conception of third-party effectiveness might need to be supplemented by a concept of priority and he would have no difficulty in referring to the question of priority, which would be covered by either set of laws. UN وقال إنه يدرك أن مفهوم الولايات المتحدة للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة قد يلزم استكماله بمفهوم الأولوية وإنه لن يجد صعوبة في الإشارة إلى مسألة الأولوية، التي سيغطيها أي من مجموعتي القوانين.
    He also accepted the suggestion by the Chairperson to use the term " ground " in referring to public order. UN وقال إنه يوافق أيضاً على اقتراح الرئيس باستخدام كلمة " الأساس " في الإشارة إلى النظام العام.
    The logo may be used beyond June 2012 in reference to publications about the International Year of Forests. UN ويمكن استخدام الشعار حتى بعد حزيران/ يونيه 2012، في الإشارة إلى المنشورات المتعلقة بالسنة الدولية للغابات.
    The Secretary-General is right to point out the danger of terrorism linked to weapons of mass destruction. UN والأمين العام محق في الإشارة إلى خطر الإرهاب المرتبط بأسلحة الدمار الشامل.
    It therefore wishes to indicate that, in future, it will insist that the situation of older persons in relation to each of the rights recognized in the Covenant should be adequately addressed in all reports. UN ولذا، فإنها ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    The Special Rapporteur wishes to recall that the right to life applies to all human beings, and that Governments have a responsibility to protect this right in all territories under their jurisdiction, regardless of the citizenship of the persons concerned. UN وترغب المقررة الخاصة في الإشارة إلى أن الحق في الحياة يسري على جميع بني البشر، وأن الحكومات مسؤولة عن حماية هذا الحق في جميع الأراضي التي تقع تحت ولايتها القانونية، بصرف النظر عن جنسية الأشخاص المعنيين.
    Mr. Thelin supported maintaining a reference to the Faurisson v. France case and leaving the paragraph in its current location. UN 91- السيد تيلين أيد الاستمرار في الإشارة إلى قضية فوريسون ضد فرنسا والإبقاء على الفقرة في مكانها الحالي.
    For that reason, when we look at the other side of the equation for addressing the challenges -- that is, the response or supply side of transnational efforts -- the Secretary-General is correct in pointing out the imperative of exploiting the vast potential of multilateralism, and, within it, of the United Nations. UN لذلك عندما ننظر إلى الجانب الآخر من المسألة لمواجهة التحديات، أي الاستجابة، أو جانب العرض للجهود عبر الوطنية، نجد الأمين العام محقا في الإشارة إلى حتمية الاستفادة من الإمكانية الهائلة للتعددية داخل الأمم المتحدة.
    My delegation wishes to note that this is the second General Assembly debate on the matter since 2005. UN ويرغب وفد بلدي في الإشارة إلى أن هذه هي المناقشة الثانية للجمعية العامة بشأن المسألة منذ عام 2005.
    In other cases, I made changes to ensure the consistent use of terms, to correct grammar or composition or to adjust the style used in making references to parts of the Convention such as " paragraph X " or " Article Y " . UN وفي حالات أخرى، أجريتُ تغييرات تكفل الاتساق في استخدام المصطلحات، وتصحيحات في النحو أو الصياغة، أو لتعديل الأسلوب المتبع في الإشارة إلى أقسام من الاتفاقية مثل ' ' الفقرة س`` أو ' ' المادة ع``.
    The Committee expects the performance report prepared for the Department of Management units to be equally specific in indicating the extent to which the outputs and indicators of achievement have been realized during implementation. UN وتتوقع اللجنة أن يكون تقرير الأداء المعد لوحدات إدارة الشؤون الإدارية على نفس القدر من التحديد في الإشارة إلى المدى الذي تم فيه تحقيق النواتج ومؤشرات الإنجاز أثناء عملية التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus