"في الإطار القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the legal framework
        
    • within the legal framework
        
    • to the legal framework
        
    • of the legal framework
        
    • the legal framework for the
        
    • the legal framework of
        
    • under the legal framework
        
    • in the statutory framework
        
    • into the legal framework
        
    • international legal framework
        
    The Code was drafted with significant support from the Government of France, and represents a considerable improvement in the legal framework for the administration of criminal justice. UN وقد وضع القانون بدعم كبير من حكومة فرنسا، ويمثل تحسناً هاماً في الإطار القانوني لإدارة نظام العدالة الجنائية.
    The concept of gender-based discrimination was therefore integrated in the legal framework. UN ولذلك كان مفهوم التمييز القائم على أساس جنساني مدرجا في الإطار القانوني.
    However, the need to expressly define discrimination against women in the legal framework cannot be ignored. UN بيد أنه لا يمكن تجاهل الحاجة إلى تعريف التمييز ضد المرأة صراحة في الإطار القانوني.
    Here we are acting in an alliance with all civil society actors in the human rights sphere, and within the legal framework regarding HIV/AIDS. UN نحن نعمل بالتحالف مع كل الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان، في الإطار القانوني الخاص بالإيدز.
    Parliament was therefore pushing for amendments to the legal framework, so that sanctions could be applied. UN وقال إن البرلمان لهذا السبب يدفع من أجل إجراء تعديلات في الإطار القانوني لكي يتسنى توقيع مثل هذه الجزاءات.
    In this area a number of advances have been achieved that are described below, and there has been a distinct enhancement of the legal framework. UN 855- وقد أنجز في هذا المجال، عدد من حالات التقدم المبينة أدناه. وتحقق تعزيز مميز في الإطار القانوني.
    The proposed changes would introduce more flexibility in the legal framework regulating the media. UN وستوفر التغييرات المقترحة مرونة أكثر في الإطار القانوني الذي ينظم وسائط الإعلام.
    Weaknesses in the legal framework go beyond questions of definition or jurisdiction. UN وتتجاوز أوجه الضعف في الإطار القانوني مسائل التعريف أو الاختصاص.
    Out of this process, we can expect genuine and relevant changes in the legal framework. UN ومن خلال هذه العملية، يمكننا أن نتوقع تحقيق تغييرات حقيقية وهامة في الإطار القانوني.
    However, law reform and new legislation are still required to close the gaps in the legal framework for the promotion and protection of women's human rights. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى إصلاح القانون وسنِّ تشريع جديد لسد الثغرات في الإطار القانوني لأجل تعزيز وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان.
    Nevertheless, he expressed concern about the issue of transitional justice and its role in the legal framework. UN ومع ذلك، فقد أعرب عن قلقه بشأن مسألة العدالة الانتقالية ودورها في الإطار القانوني.
    Amendments in the legal framework and curriculum UN تعديلات في الإطار القانوني وفي المادة التعليمية
    The right to a basic income should be anchored in the legal framework of all countries. UN وينبغي أن يكون الحق في الحصول على دخل أساسي مترسخاً في الإطار القانوني لكل الدول.
    She also asked what place would be occupied by small and large food producers in the legal framework advocated by the report. UN وتساءلت أيضا عن الموقع الذي سيفرد لكل من صغار منتجي الأغذية وكبارهم في الإطار القانوني الذي يدعو إليه التقرير.
    The author further claims that his and his mother's effort have been systematically frustrated, owing to loopholes in the legal framework. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن ما بذله ووالدته من جهود قد تم إحباطه بشكل منهجي بسبب ثغرات في الإطار القانوني.
    o Combating within the legal framework crimes of incitement to acts of violence. UN :::: مواجهة جرائم التحريض على أعمال العنف والإرهاب في الإطار القانوني
    It was also noted that such challenges and gaps should be addressed within the legal framework established by the Convention. UN ولوحظ أيضا ضرورة معالجة هذه التحديات والفجوات في الإطار القانوني الذي أرسته الاتفاقية.
    14. Any religious community that has signed a specific agreement with the Government of Croatia may, within the legal framework of the educational system in the country, carry out religious education. UN 14 - ويجوز لأية طائفة دينية وقعت على اتفاق محدد مع حكومة كرواتيا في الإطار القانوني للنظام التعليمي في البلد، أن تضطلع بالتعليم الديني.
    Such an approach would have an advantage of limiting the current broad scope of the topic and enable the Commission to contribute effectively to the legal framework relating to disasters. UN ويتميز هذا النهج بتضييق نطاق الموضوع، وهو نطاق واسع في الوقت الحاضر، وتمكين اللجنة من المساهمة بصورة فعالة في الإطار القانوني المتعلق بالكوارث.
    Reforms of the legal framework of the National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women (CONAPREVI). UN تعديلات في الإطار القانوني لهيئة التنسيق الوطنية المعنية بمنع العنف داخل الأسرة وضد المرأة (CONAPREVI).
    In particular, it is concerned that the offences are brought under the legal framework on anti-trafficking, rather than defined and criminalized as specific offences as required by the Optional Protocol, in particular articles 2 and 3. UN ويساور اللجنة قلق خاص لأن هذه الجرائم مدرجة في الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالأشخاص عوضاً عن تعريفها وتجريمها باعتبارها جرائم محددة على نحو ما يقتضيه البروتوكول الاختياري، وبخاصة المادتين 2 و3.
    The latter principle does not clash with the principle of independence as long as the prosecutor exercises his/her functions in the statutory framework insofar as she/he is free to take any action deemed necessary, being responsible for the adequacy and timeliness of such action. UN وهذا المبدأ الأخير لا يتعارض مع مبدأ الاستقلالية بقدر ما أن المدعي العام يمارس مهامه في الإطار القانوني من حيث أنه حر لاتخاذ أي إجراء يتراءى له لازماً، وهو مسؤول عن وفاء الإجراء بالغرض وعن اتخاذه في الوقت المناسب.
    into the legal framework for responding to systematic rape and sexual slavery, the full range of obligations and legal accountability of all parties to a conflict may be carefully articulated and concrete steps may be outlined to ensure adequate prevention, investigation, and criminal and civil redress, including compensation of victims. UN وبإدخال فهم لنوع الجنس)٤( في اﻹطار القانوني ردا على الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية، فإن المجال الكامل للالتزامات والمسؤولية القانونية لكل اﻷطراف في نزاع ما يمكن تحديده بدقة واتخاذ خطوات ملموسة تكفل المنع والتحقيق والانصاف الجنائي والمدني بشكل كاف، بما في ذلك تعويض الضحايا)٥(.
    At the forty-ninth session of the General Assembly, a process of filling in the gaps in the international legal framework had begun. UN ففي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، بدأت عملية سد الثغرات القائمة في اﻹطار القانوني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus