They underlined the necessity that the European States take into account the provisions of those documents in the policies which they adopt and in the implementation of those policies. | UN | وأكد المشتركون على ضرورة أن تأخذ الدول اﻷوروبية في الاعتبار أحكام تلك الوثائق في السياسات التي تعتمدها وفي تنفيذ تلك السياسات. |
9. The Commission meets once every two years in Geneva as of 2007, taking into account the provisions of rules 1 and 2 of the rules of procedure. | UN | 9 - تجتمع اللجنة مرة كل سنتين في جنيف اعتبارا من عام 2007، آخذة في الاعتبار أحكام المادتين 1 و 2 من النظام الداخلي. |
4. The Special Committee also took into account the provisions of Economic and Social Council resolution 1997/66 of 25 July 1997. | UN | ٤ - كذلك أخذت اللجنة الخاصة في الاعتبار أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٧٩٩١/٦٦، المؤرخ ٥٢ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
4. Calls upon the Secretary-General to pursue the full implementation of his strategy, bearing in mind the provisions of the present resolution, as soon as possible; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التنفيذ الكامل لاستراتيجيته، في أقرب وقت ممكن، آخذا في الاعتبار أحكام هذا القرار؛ |
4. Calls upon the Secretary-General to pursue the full implementation of his strategy as soon as possible, bearing in mind the provisions of the present resolution; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التنفيذ الكامل لاستراتيجيته، في أقرب وقت ممكن، آخذا في الاعتبار أحكام هذا القرار؛ |
Taking account of the provisions of the Arab Convention for the Suppression of Terrorism, | UN | - وإذ يأخذ في الاعتبار أحكام الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب، |
She therefore strongly recommended that the Government should take into consideration the provisions of the Convention on temporary special measures and, in particular, general recommendation 25. | UN | وعليه، فإنها توصي بشدة أن تضع الحكومة في الاعتبار أحكام الاتفاقية بخصوص التدابير الاستثنائية المؤقتة ولا سيما التوصية العامة رقم 25. |
The Special Committee also took into account the provisions of Economic and Social Council resolution 1994/37 of 29 July 1994. | UN | ٤ - كذلك أخذت اللجنة الخاصة في الاعتبار أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٤/٣٧، المؤرخ ٢٩ تموز/ يوليه ١٩٩٤. |
The definition of core crimes should duly reflect the evolution of State practice, taking into account the provisions of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. | UN | وينبغي لتعريف الجرائم اﻷساسية أن يمثل تطور ممارسات الدول، فيأخذ في الاعتبار أحكام مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
A subcommission was therefore appointed taking into account the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the rules of procedure of the Commission, inter alia, the need for a geographical and scientific balance. | UN | وعينت اللجنة لجنة فرعية آخذة في الاعتبار أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والنظام الداخلي للجنة، ومن ذلك في جملة أمور ضرورة تحقيق توازن جغرافي وعلمي. |
" Taking into account the provisions of the Declaration on the Human Rights of Individuals Who are not Nationals of the Country in which They Live, Resolution 40/144, annex. | UN | " وإذ تضع في الاعتبار أحكام إعلان حقوق الانسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه)٣(، |
The strategic framework for 2010-2011, the first in the present Secretary-General's term, also took into account the provisions of General Assembly resolutions 59/275, 61/235 and 62/224. | UN | فالإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011، وهو الأول في ولاية الأمين العام الحالي، يأخذ أيضا في الاعتبار أحكام قرارات الجمعية العامة 59/275 و 61/235 و 62/224. |
306. The Committee recommends that the State party amend all relevant legislation to remove sources of confusion and harmonize the definition of the child, taking into account the provisions of the Convention. | UN | 306- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل جميع التشريعات ذات الصلة لإزالة مواطن اللبس وتنسيق تعريف الطفل، آخذة في الاعتبار أحكام الاتفاقية. |
An adjustment procedure should be initiated if the information provided by the Party is not sufficiently transparent, taking into account the provisions of paragraph 4 above. | UN | 19- ينبغي الشروع بإجراء التعديل إذا لم تكن المعلومات المقدمة من الطرف شفافة بما فيه الكفاية، على أن تؤخذ في الاعتبار أحكام الفقرة 4 أعلاه. |
Bearing in mind the provisions of Article 4.1 (e) and 4.4 of the Convention, | UN | إذ يضع في الاعتبار أحكام المادة 4-1(ه) و4-4 من الاتفاقية، |
Also, bearing in mind the provisions of General Assembly resolution 50/232, she sought further information regarding the recruitment of temporary staff for Conference Services. | UN | وطلبت أيضا، مع اﻷخذ في الاعتبار أحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٣٢. مزيدا من المعلومات بشأن تعيين الموظفين المؤقتين لخدمات المؤتمرات. |
47. Bearing in mind the provisions of General Assembly resolution 50/113 and the recommendations of the Commission at its fourth session, an important challenge will be to ensure appropriate arrangements that will allow major groups, including non-governmental organizations, to make their contribution to the meetings with due respect to the existing rules of procedure. | UN | ٤٧ - وأخذا في الاعتبار أحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/١١٣ وتوصيات اللجنة خلال دورتها الرابعة، فإن أحد التحديات المهمة سيكون كفالة وضع ترتيبات ملائمة تسمح للمجموعات الكبرى، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، بتقديم إسهاماتها في الاجتماعات مع إيلاء الاحترام الواجب للنظام الداخلي القائم. |
Bearing in mind the provisions of General Assembly resolution 49/222 A, the Advisory Committee recommends that more work be done before the creation of an Arbitration Board is further considered by the Assembly (see para. 40 below). | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، آخذة في الاعتبار أحكام قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٢٢ ألف، بالاضطلاع بمزيد من اﻷعمال قبل أن تواصل الجمعية العامة النظر في إنشاء مجلس للتحكيم )انظر الفقرة ٤٠ أدناه(. |
Mandate holders collected comments on their draft revised manual and are now working to integrate these comments into a revised version of the Manual, while taking account of the provisions of the newly adopted Code of Conduct for Special Procedures Mandate Holders of the Human Rights Council. | UN | وجمع المكلفون بولايات تعليقات على مشروع الدليل المنقح وهم يعملون الآن على إدماج تلك التعليقات في نسخة منقحة من الدليل، مع الأخذ في الاعتبار أحكام مدونة قواعد السلوك التي اعتمدت مؤخرا للأشخاص المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان(). |
It takes into consideration the provisions of the Convention and decisions of the Conference of the Parties (COP). | UN | وتأخذ هذه الميزانية في الاعتبار أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف (م أ). |
The United States takes its responsibility as host country to the United Nations seriously, and is mindful of the provisions of the United Nations Headquarters Agreement. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة بمسؤوليتها كبلد مضيف التزاما جديا، وهي تأخذ في الاعتبار أحكام اتفاق مقر اﻷمم المتحدة. |
The Prosecutor shall take into account the terms of any relevant Security Council decision. " ] | UN | ويأخذ المدعي العام في الاعتبار أحكام أي قرار صادر عن مجلس اﻷمن في شأن الموضوع " [. |