This protocol or convention could be overseen by an international commission which would conduct criminal investigations into alleged violations. | UN | ويمكن أن يشرف على هذا البروتوكول أو هذه الاتفاقية لجنة دولية تتولى التحقيقات الجنائية في الانتهاكات المزعومة. |
Military justice systems usually take the lead in inquiring into alleged violations of IHL. | UN | وعادة ما تتولى النظم القضائية العسكرية الريادة للتحري في الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي. |
New Zealand has consistently called for investigations into alleged violations of human rights and humanitarian law arising from the conflict. | UN | دعت نيوزيلندا باستمرار إلى التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الناشئة عن الصراع. |
The conclusions drawn require concrete action, including the establishment of a credible system of investigation into the alleged violations. | UN | وتتطلب الاستنتاجات المستخلصة العمل الملموس، بما في ذلك إنشاء نظام ذي مصداقية للتحقيق في الانتهاكات المزعومة. |
On 16 April 1992, the Supreme Administrative Court dismissed the appeal without addressing the alleged violations of the Covenant. | UN | وفي ٦١ نيسان/ أبريل ٢٩٩١، رفضت المحكمة اﻹدارية العليا دعوى الاستئناف دون النظر في الانتهاكات المزعومة للعهد. |
This should include the issuance of clear orders through chains of military command; the explicit prohibition of sexual violence in codes of conduct and military field manuals; well-targeted pre-deployment training; and a clear commitment for timely investigation of alleged abuses in order to hold perpetrators accountable. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية إصدار أوامر صريحة من قِبَل قنوات القيادة العسكرية؛ والحظر الصريح للعنف الجنسي في مدونات السلوك والأدلة الميدانية العسكرية؛ والتدريب الموجَّه توجيهاً سليماً قبل نشرها؛ والالتزام الصريح بالتحقيق، في الوقت المناسب، في الانتهاكات المزعومة من أجل مساءلة الجناة. |
Section 14 - Provision for the investigation of alleged infringements of rights even on the Commissions own motion. | UN | المادة 14- تنص على تحقيق اللجنة من تلقاء نفسها في الانتهاكات المزعومة للحقوق. |
(ii) To encourage the creation of a mechanism allowing a full investigation into alleged breaches of international human rights and humanitarian law, that would be independent of all parties concerned but would be conducted with their full cooperation; | UN | `2 ' التشجيع على إنشاء آلية تتيح إجراء تحقيق كامل في الانتهاكات المزعومة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أن يكون هذا التحقيق مستقلا عن جميع الأطراف المعنية وأن يجرى بتعاون تام معهم؛ |
The comparisons also reflect that investigations into alleged violations of the Law of Armed Conflict can take several weeks, months, or even years. | UN | وتعكس المقارنات أيضا أن التحقيقات في الانتهاكات المزعومة لقانون النزاعات المسلحة يمكن أن تستغرق عدة أسابيع أو أشهر أو حتى سنوات. |
The matter has come to light as a result of investigations into alleged violations of the measures by persons assisting designated individuals, details of which are provided below. | UN | وقد برزت هذه المسألة على إثر التحقيقات في الانتهاكات المزعومة للتدابير من قبل أشخاص يساعدون الأفراد المشمولين بالحظر، ويرد بيان ذلك بالتفصيل فيما يلي. |
In addition, the States parties can choose to accept an optional inquiry procedure under articles 6 and 7 of the Optional Protocol, which would allow the Committee to conduct inquiries into alleged violations of the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للدول الأطراف أن تختار قبول إجراء التحري الاختياري بموجب المادتين 6 و 7 من البروتوكول الاختياري، ويتيح هذا للجنة إجراء تحريات في الانتهاكات المزعومة للاتفاقية. |
The Committee considered the State party duty-bound not only to conduct thorough investigations into alleged violations of human rights, particularly enforced disappearances and acts of torture, but also to prosecute, try and punish the culprits. | UN | واعتبرت اللجنة أن من واجب الدولة الطرف ليس فقط أن تجري تحقيقاً شاملاً في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وبخاصة حالات الاختفاء القسري والتعذيب، بل أن تلاحق الجناة قضائيا وتحاكمهم وتعاقبهم. |
It reiterated the need for a thorough investigation into alleged violations in order to end the culture of impunity and guarantee law and order. | UN | وأضافت أن المفوضية تؤكد الحاجة إلى إجراء تحقيق شامل في الانتهاكات المزعومة لإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب وضمان القانون والنظام. |
While UNAVEM III and MONUA have monitored the human rights situation closely in some areas of the country, difficulties and delays in the recruitment of United Nations human rights observers have affected the scope of investigations into alleged violations of individual rights and advocacy programmes. | UN | وبينما راقبت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا حالة حقوق اﻹنسان عن قرب في بعض مناطق البلد، فإن المصاعب والتأخيرات في تعيين مراقبي اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد أثرت على نطاق التحقيقات في الانتهاكات المزعومة للحقوق الفردية وعلى برامج الدعوة. |
At no time did any of these authorities ever conduct an investigation into the alleged violations. | UN | ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً في الانتهاكات المزعومة. |
At no time did any of these authorities conduct an investigation into the alleged violations. | UN | ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعالاً في الانتهاكات المزعومة. |
At no time did any of these authorities ever conduct an investigation into the alleged violations. | UN | ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً في الانتهاكات المزعومة. |
At no time did any of these authorities conduct an investigation into the alleged violations. | UN | ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً فعالاً في الانتهاكات المزعومة. |
The Committee therefore lacks jurisdiction over the alleged violations with regard to Denmark and the communication is incompatible with the provisions of the Convention. | UN | لذا فإن اللجنة غير مختصة بالنظر في الانتهاكات المزعومة فيما يتعلق بالدانمرك، كما لا يتماشى البلاغ مع أحكام الاتفاقية. |
At no time did any of these authorities conduct an investigation into the alleged violations. | UN | ولم تفتح هذه السلطات أي تحقيق في الانتهاكات المزعومة. |
Steady progress has been made in a number of areas pertaining to upholding the existing constitution, investigation into alleged abuses of human rights, maintaining the independence of the judiciary and preparatory work for the return of Fiji to parliamentary democracy. | UN | وتم إحراز تقدم مطّرد في عدد من المجالات المتعلقة بتدعيم الدستور القائم، والتحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والحفاظ على استقلالية الجهاز القضائي والإعداد لعودة فيجي إلى الديمقراطية البرلمانية. |
Section 14 - Provision for the investigation of alleged infringements of rights even on the Commission's own motion. | UN | المادة 14- تنص على تحقيق اللجنة في الانتهاكات المزعومة للحقوق ولو من تلقاء نفسها. |
alleged breaches of contracts of employment are investigated by the Department of Industrial Relations. | UN | وتقوم إدارة العلاقات الصناعية بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة لعقود العمل. |