"في البلدان التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in those Countries
        
    • in countries that
        
    • in countries where
        
    • in the countries
        
    • in countries with
        
    • in countries which
        
    • in countries in which
        
    • of countries
        
    • of the countries
        
    • the countries in which
        
    CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION in those Countries EXPERIENCING SERIOUS UN لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفـاف
    CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION in those Countries EXPERIENCING SERIOUS UN لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف
    Sixth, capacity-building in countries that are most likely to be affected by humanitarian emergencies remains an important element of domestic preparedness. UN سادسا، ما زال بناء القدرات عنصراً هاماً للتأهب المحلي في البلدان التي يرجح أن تتضرر من حالات الطوارئ الإنسانية.
    In addition, international cooperation was a fundamental tool for enhancing the implementation of accessibility in countries that lacked resources. UN وفضلا عن ذلك فالتعاون الدولي أداة حيوية لتعزيز تنفيذ توفر التسهيلات في البلدان التي تفتقر إلى الموارد.
    in countries where the workforce is very young, the formal labour market may not provide opportunities for all. UN في البلدان التي تكون فيها القوة العاملة صغيرة السن، قد لاتوفر سوق العمل الرسمية فرصا للجميع.
    The Brigade has been widely deployed in disaster areas in the countries in which it has worked. UN وكان اللواء قد نشر على نطاق واسع في مناطق الكوارث في البلدان التي عمل فيها.
    The impact of economic growth on poverty reduction is diminished in countries with high levels of inequality. UN ويتقلص تأثير النمو الاقتصادي في الحد من الفقر في البلدان التي ترتفع فيها مستويات التفاوت.
    The situation of human rights defenders appears to emerge more forcefully and consistently in countries which she visited. UN ويبدو أن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان تبرز بصورة أكثر وضوحاً وأكثر اتساقاً في البلدان التي قامت بزيارتها.
    CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION in those Countries EXPERIENCING SERIOUS UN لمكافحـة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف
    Indeed, in those Countries where women do succeed in becoming candidates, they are more likely to be elected than men. UN والحقيقة أن احتمالات انتخاب المرأة في البلدان التي تنجح فيها فعلا في نيل الترشيح تفوق احتمالات انتخاب الرجل.
    CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION in those Countries EXPERIENCING SERIOUS UN لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف
    CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION in those Countries EXPERIENCING SERIOUS UN لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف
    Economic performances are disappointing even in countries that have undertaken considerable reform. UN واﻵداء الاقتصادي يخيب اﻵمال حتى في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات كبيرة.
    Italy is deeply committed to the consolidation of democracy in countries that have experienced institutional turmoil or conflicts. UN إن إيطاليا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في البلدان التي حدثت فيها اضطرابات مؤسسية أو نزاعات.
    Proxy marriages were also performed in countries that allowed the procedure. UN ويعقد الزواج التوكيلي أيضا في البلدان التي تجيز هذا اﻹجراء.
    These policies are common in countries where one city accounts for a large proportion of the urban population. UN وهذه السياسات شائعة في البلدان التي تضم فيها مدينة واحدة نسبة كبيرة من سكان المناطق الحضرية.
    UNICEF is also supporting the scaling up of household water treatment and safe storage, particularly in countries where cholera is endemic. UN كما تدعم اليونيسيف تحسين معالجة المياه في الأسر المعيشية وتخزينها الآمن، وخاصة في البلدان التي توطن فيها داء الكوليرا.
    More importantly, the provision also facilitates for the assignment of women worker attaché in countries where more than 1000 women workers are placed. UN والأهم من ذلك أن الحكم ييسر أيضاً تعيين ملحق لشؤون العاملات في البلدان التي تضم أكثر من 000 1 عاملة نيبالية.
    Among some stakeholders there is high praise for UNDP systems relative to the weak administrations in the countries where it operates. UN وتحظى نظم البرنامج الإنمائي بين بعض أصحاب المصلحة بتقدير كبير بالقياس النسبي للإدارات الضعيفة في البلدان التي يعمل بها.
    Those mentalities are opposed to true democratic developments, even in the countries which call themselves ancient democracies. UN وهذه العقليات تقاوم التطورات الديمقراطية الحقة، حتى في البلدان التي تصف نفسها بأنها ديمقراطيات عريقة.
    Seventh, there are different challenges in countries with concentrated epidemics. UN ثمة تحديات مختلفة في البلدان التي تتركز فيها الأوبئة.
    This task would have to be undertaken mainly in countries which are said to have been so far somewhat uncooperative in such respects. UN ويتعين أن تتم هذه التحقيقات بصورة رئيسية في البلدان التي يقال أنها غير متعاونة إلى حد ما حتى الآن في هذه المجالات.
    A new software version is currently being updated in countries in which the older version was installed. UN كما يجري حاليا تحديث نسخة جديدة من البرامجيات في البلدان التي ركبت فيها النسخة القديمة.
    Not only has the number of countries increased, but also, importantly, the scale of programming within campaign-supported countries has expanded. UN ولم يزد عدد البلدان فحسب، ولكن أيضا وهذا هو المهم اتسع نطاق البرمجة في البلدان التي تدعم الحملة.
    The latter, moreover, have led to severe damage to the domestic banking and financial systems of the countries experiencing them. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الاتجاهات الأخيرة تسببت في ضرر كبير للنظم المصرفية والمالية المحلية في البلدان التي عاشتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus