"في البلدان حيث" - Traduction Arabe en Anglais

    • in countries where
        
    • in countries with
        
    The Commission, observed another interlocutor, had been useful in establishing stability in countries where there was no peacekeeping force on the ground. UN ولاحظ محاور آخر أن اللجنة كانت ذات فائدة في تحقيق الاستقرار في البلدان حيث لا توجد قوة لحفظ السلام على الأرض.
    In general, the diversion of precursors takes place in countries where control systems are deficient. UN وبوجه عام، يحدث تسريب السلائف في البلدان حيث تكون نظم المراقبة فيها متصفة بالقصور.
    There is growing evidence of a deteriorated social climate, especially in countries where job losses have been the highest. UN وثمة أدلة متزايدة على وجود مناخ اجتماعي متدهور، لا سيما في البلدان حيث حالات فقدان الوظائف هي الأكثر.
    The problems associated with the use of agrochemicals is worse in countries where conditions such as illiteracy, inadequate training and protective gear, as well as insufficient outdated controls reduce their safe use. UN وتزداد المشاكل المرتبطة باستخدام الكيماويات الزراعية سوءا في البلدان حيث تسهم بعض الظروف، مثل اﻷمية وقلة التدريب والوسائل الحمائية، وكذلك أساليب الرقابة واستخدام أساليب عتيقة، في عدم سلامة الاستعمال.
    To make matters worse, in countries with limited public-health services, the cost of health care falls directly on the afflicted households. As a result, obesity can lock in poverty and perpetuate inequality. News-Commentary وما يزيد الأمور سوءاً أن تكاليف الرعاية الصحية في البلدان حيث خدمات الصحة العامة محدودة تقع بشكل مباشر على عاتق الأسر البائسة. ونتيجة لهذا فإن البدانة من الممكن أن تحبس الفقر وتديم التفاوت بين الناس.
    The Special Rapporteur highlights that State-controlled registration procedures, in particular in countries where the rule of law is weak, have become a means of curbing media independence and pursuing censorship. UN ويسلّط المقرر الخاص الضوء على كون إجراءات التسجيل التي تسيطر عليها الدولة، ولا سيما في البلدان حيث سيادة القانون ضعيفة، أصبحت وسيلة للحد من استقلال وسائل الإعلام وفرض الرقابة.
    It is useful particularly in countries where measurement data are limited, enabling the elaboration of source inventories and release estimates by using the default emission factors. UN وهي مفيدة بصفة خاصة في البلدان حيث تكون بيانات القياس محدودة، مما يمكِّن من وضع تفاصيل قوائم جرد للمصادر وتقديرات الانبعاثات باستخدام عوامل الانبعاثات الافتراضية.
    Another advantage is that these standards offer guidance in countries where legislation and supervision are underdeveloped, which in turn, can facilitate international transactions and investments. UN ومن المزايا أيضاً أن هذه المعايير تقدم توجيهات في البلدان حيث التشريع والإشراف متخلفان، الأمر الذي قد يسهل، بدوره، الاستثمارات والمعاملات الدولية.
    Girls and women, especially in countries where the right to an education is challenged, must be provided with equal access to education and a safe environment to pursue it. UN فالفتيات والنساء، وخصوصاً في البلدان حيث يوجد اعتراض على الحق في التعليم، لا بد وأن تتاح لهؤلاء فرص عادلة للحصول على التعليم وبيئة آمنة لمواصلته.
    For instance, in countries where natural resources are relatively abundant, shares in total national income of income from land and natural resources are often high and unequally distributed. UN وعلى سبيل المثال، في البلدان حيث تعتبر الموارد الطبيعية متوافرة نسبياً، غالباً ما تكون الأسهم في الدخل الوطني الإجمالي للدخول من الأرض والموارد الطبيعية مرتفعة وموزّعة بشكل متفاوت.
    16. The social consequences of economic crises have been most severe in countries where social protection systems were weakest. UN 16 - كانت الآثار الاجتماعية للأزمات الاقتصادية أشد فداحة في البلدان حيث شبكات الحماية الاجتماعية هي الأشد ضعفا.
    PFP was asked about its experiences in countries where the new partnership model was implemented. UN وسُئل مدير شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه عن تجارب الشعبة في البلدان حيث نُفِّذ نموذج الشراكة الجديد.
    PFP was asked about its experiences in countries where the new partnership model was implemented. UN وسُئل مدير شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه عن تجارب الشعبة في البلدان حيث نُفِّذ نموذج الشراكة الجديد.
    29. Many specialized agencies have increased the number of their regional focal points to provide support in countries where they are non-resident. UN 29 - وزادت عدة وكالات متخصصة من عدد جهات الاتصال الإقليمي التابعة لها لتوفير الدعم في البلدان حيث ليس لديها ممثل مقيم.
    Brazil has been developing technical cooperation projects aiming at promotion of access to water in countries where water resources are scarce, focusing in particular on low-income communities. UN وما برحت البرازيل تطور مشاريع التعاون الفني الرامية إلى تعزيز فرص الحصول على المياه في البلدان حيث الموارد المائية شحيحة، مع التركيز بوجه خاص على المجتمعات ذات الدخل المنخفض.
    The proposed amendment might give the impression that the safeguards and guarantees were also applicable in countries where the death penalty was illegal. UN وقد يعطي التعديل المقترح انطباعا بأن التحفظات والضمانات هي أيضا قابلة للتطبيق في البلدان حيث تعتبر عقوبة الإعدام غير مشروعة.
    He said, "Revolutions never happen in countries where things get so bad Open Subtitles وقال: "إن الثورة لم يحدث أبدا في البلدان حيث ظروف سيئة للغاية
    - Agriculture must be sustained to allow for sufficient quality food resources available at affordable prices in countries where the HIV/AIDS epidemic is currently concentrated. UN - يجب أن تستمر الأعمال الزراعية للحصول على موارد غذائية جيدة كافية ومتوفرة بأسعار معقولة في البلدان حيث يتركز حاليا وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    88. The lack of investigations, prosecutions and convictions in countries where trafficking in persons is reported by international organizations, non-governmental organizations and police forces signals a need for strengthening the capacity of law enforcement agencies, border control, prosecutors and the judiciary to combat trafficking in persons. UN 88 - ويدل الافتقار إلى التحقيقات والمحاكمات والإدانات في البلدان حيث تبلغ المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وقوات الشرطة عن الاتجار بالأشخاص، على الحاجة إلى تعزيز قدرة وكالات إنفاذ القانون وسلطات مراقبة الحدود والمدعين العامين والجهاز القضائي على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    The I$1 per person per day standard used by the World Bank represents a constant real poverty line relevant for international comparisons of absolute poverty, rather than the relative poverty that prevails in countries with high average levels of consumption expenditure per capita. UN ومقياس الدولار الدولي الواحد للشخص في اليوم الذي يستخدمه البنك الدولي يمثل خط فقر حقيقي ثابت مناسب ﻹجراء المقارنات الدولية للفقر المدقع، وليس الفقر النسبي السائد في البلدان حيث متوسط مستويات نصيب الفرد من اﻹنفاق الاستهلاكي مرتفع.
    The adjustment might come about through wage increases in countries with lower labor costs, rather than cuts in countries where costs are too high. The official response to this is that no country should be forced to increase wages, and that everybody gains if structural reforms increase productivity. News-Commentary وقد يتحقق التعديل من خلال زيادة الأجور في البلدان حيث تكاليف اليد العاملة أقل، بدلاً من خفض الأجور في البلدان حيث تكاليف اليد العاملة أعلى مما ينبغي. والاستجابة الرسمية لأمر كهذا هي أنه لا يجوز إرغام أي بلد على زيادة الأجور، وأن الكل من الممكن أن يكسب إذا نجحت الإصلاحات البنيوية في زيادة الإنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus