"في البلد المستقبل" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the receiving country
        
    • of the receiving country
        
    Mexico also indicated that it insisted on the principle of family unification in respect of documented migrants, so that spouses and children of its nationals living abroad could be reunited in the receiving country. UN وأشارت المكسيك أيضا إلى إصرارها على مبدأ توحيد اﻷسر فيما يتعلق بالمهاجرين المزودين بالوثائق اللازمة، بما يتيح جمع شمل اﻷزواج واﻷبناء من رعاياها الذين يعيشون في الخارج في البلد المستقبل.
    Those granted refugee status are allowed to stay in the receiving country over the long term. UN ويُسمح لمن منحوا وضع اللاجئين بالبقاء في البلد المستقبل لآجال طويلة.
    There must be substantial grounds for believing that the author's rights under article 7 would be violated in the receiving country. UN ويجب أن تتوافر أدلة ملموسة تدعو إلى الاعتقاد بأن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7 ستنتهك في البلد المستقبل.
    This model assumes that new technologies developed in the north are eventually transferred to developing countries mostly through foreign direct investment, where the technologies are then automatically absorbed and diffused in the receiving country. UN ويفترض هذا النموذج أن التكنولوجيات التي تستحدث في الشمال تقبل، عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر، نقلها إلى البلدان النامية حيث تستوعب هذه التكنولوجيات بطريقة تلقائية وتنشر في البلد المستقبل.
    Citizens departing to study abroad Foreign students: Foreigners admitted under special permits or visas allowing them to undertake a specific course of study in an accredited institution of the receiving country. UN 9- المواطنون المغادرون للدراسة في الخارج < -- الطلبة الأجانب: الأجانب المقبولون بموجب تراخيص أو تأشيرات خاصة تجيز لهم حضور دورة دراسية محددة في مؤسسة معتمدة في البلد المستقبل.
    Citizens departing to settle abroad Foreigners admitted for settlement: Foreign persons granted the permission to reside in the receiving country without limitations regarding duration of stay or exercise of an economic activity. UN 14- المواطنون المغادرون للاستقرار في الخارج < -- الأجانب المقبولون للاستقرار: الأجانب الذين يُمنحون إذناً للإقامة في البلد المستقبل دون قيود على مدة الإقامة أو على ممارسة نشاط اقتصادي.
    This category therefore includes foreign persons granted refugee status while abroad and entering to be resettled in the receiving country as well as persons granted refugee status on a group basis upon arrival in the country. UN ولذلك تشمل هذه الفئة الأجانب الذين يُمنحون صفة اللاجئين وهم في الخارج والذين يدخلون للاستقرار في البلد المستقبل وكذلك الأشخاص الذين يُمنحون صفة اللاجئين على أساس جماعي لدى وصولهم إلى البلد.
    activities in the receiving country should also be taken into account when determining whether substantial grounds exist for believing that the return to their country would expose the authors to a risk of torture. UN ينبغي أخذ اﻷنشطة المضطلع بها في البلد المستقبل في الاعتبار أيضا عند تحديد ما إذا كانت توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأن عودة أصحاب البلاغ إلى بلدهم ستعرضهم لخطر التعذيب.
    In other words, even if the activities of which the author is accused in Iran were insufficient for article 3 to apply, his subsequent activities in the receiving country could prove sufficient for application of that article. UN وبعبارة أخرى، إن اﻷنشطة اللاحقة لمقدم البلاغ في البلد المستقبل يمكن أن تكون كافية لتطبيق المادة ٣، حتى وإن كانت اﻷنشطة التي يتهم بالقيام بها في إيران غير كافية لتطبيق تلك المادة.
    When assessing the humanitarian aspects, particular account shall be taken of whether the alien has been in Sweden for a long time and if, on account of the situation in the receiving country, the use of coercive measures would not be considered possible when enforcing the refusal-of-entry or expulsion order. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بصفة خاصة ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كانت الحالة السائدة في البلد المستقبل لا تُجيز اتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ قرار رفض الدخول أو الأمر بالطرد.
    When assessing the humanitarian aspects, particular account shall be taken of whether the alien has been in Sweden for a long time and if, on account of the situation in the receiving country, the use of coercive measures would not be considered possible when enforcing the refusal-of-entry or expulsion order. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بصفة خاصة ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كانت الحالة السائدة في البلد المستقبل لا تُجيز اتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ قرار رفض الدخول أو الأمر بالطرد.
    For both practical and legal reasons, in cases related to the transfer of individuals from one country to another, the burden of proof should remain with the transferring State to produce relevant information about the risk of torture and ill-treatment in the receiving country. UN ولأسباب عملية وقانونية في آن واحد، ينبغي في الحالات المتصلة بنقل الأفراد من بلد إلى آخر أن يقع عبء الإثبات على الدولة التي تقوم بالنقل لكي تقدم المعلومات المناسبة بشأن خطر التعذيب وسوء المعاملة في البلد المستقبل.
    (c) Work towards the legalization of migrants in an irregular situation who hold jobs in the receiving country. UN )ج( العمل على تسوية اﻷوضاع القانونية للمهاجرين الذين يكونون في وضع مخالف للقواعد والذين يشغلون وظائف في البلد المستقبل.
    2. Access to education, social and health services, housing and work, and the right to freedom of movement, expression and religion and to obtain proper documentation without any distinction whatsoever in the receiving country. UN 2 - الحصول على التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية والمسكن والعمل، والحق في حرية الحركة، والتعبير والحرية الدينية والحصول على الوثائق المناسبة دون أي تمييز أيا كان في البلد المستقبل.
    Special efforts should be made to enhance the integration of the children of long-term migrants by providing them with educational and training opportunities equal to those of nationals, allowing them to exercise an economic activity, and facilitating the naturalization of those who have been raised in the receiving country. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة إدماج أبناء المهاجرين هجرة طويلة اﻷمــد، بتزويدهم بفرص تعليمية وتدريبية مكافئة لما يتوفر للمواطنين والسماح لهم بممارسة نشاط اقتصادي، وتيسير تجنس الذين نشأوا منهم في البلد المستقبل.
    Special efforts should be made to enhance the integration of the children of long-term migrants by providing them with educational and training opportunities equal to those of nationals, allowing them to exercise an economic activity and facilitating the naturalization of those who have been raised in the receiving country. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتعزيز إدماج أطفال المهاجرين منذ فترة طويلة وذلك عن طريق توفير الفرص التعليمية والتدريبية لهم على قدم المساواة مع المواطنين، والسماح لهم بممارسة نشاط اقتصادي وتيسير تجنس من نشأوا في البلد المستقبل.
    Such an application can be based on risk, in which case the officer assesses the risk the applicant may face in the country to which he is to be returned, included in this assessment are considerations of the risk of being subjected to unduly harsh or inhuman treatment, as well as poor conditions in the receiving country. UN وفي هذه الحالة يقيّم الموظف الخطر الذي قد يواجهه مقدم الطلب في البلد الذي سيُعاد إليه، وتندرج في هذا التقييم اعتبارات خطر التعرض لمعاملة شديدة القسوة أو غير إنسانية، بالإضافة إلى سوء الظروف في البلد المستقبل.
    Such an application can be based on risk, in which case the officer assesses the risk the applicant may face in the country to which he is to be returned, included in this assessment are considerations of the risk of being subjected to unduly harsh or inhuman treatment, as well as poor conditions in the receiving country. UN وفي هذه الحالة يقيّم الموظف الخطر الذي قد يواجهه مقدم الطلب في البلد الذي سيُعاد إليه، وتندرج في هذا التقييم اعتبارات خطر التعرض لمعاملة شديدة القسوة أو غير إنسانية، بالإضافة إلى سوء الظروف في البلد المستقبل.
    The documents presented at the Conference had demonstrated that international migration could have considerable positive effects on both the communities of origin and the receiving communities and that the migration of labour was basically triggered by a genuine demand for manpower which the labour force of the receiving country could not or did not wish to meet. UN وقد بينت الوثائق المقدمة في المؤتمر أنه قد تكون للهجرة الدولية آثار إيجابية ملموسة على المجتمعات اﻷصلية والمجتمعات المستقبلة، وأن هجرة العمالة مردها أساسا وجود طلب حقيقي على اليد العاملة العاملة لا تستطيع قوة العمل في البلد المستقبل تلبيته.
    109. The evidence from migrant-receiving countries of the developed regions also suggests that migrant women, when compared with migrant men, are prone to be disadvantaged in respect of having access to the labour market of the receiving country. UN 109- كما تفيد الأدلة المستمدة من البلدان المستقبلة للمهاجرين في المناطق المتقدمة النمو أن المهاجرات يواجهن وضعا مجحفا من حيث إمكانية الوصول إلى سوق اليد العاملة في البلد المستقبل بالمقارنة بالمهاجرين الرجال.
    18. As called for in the Programme of Action, to be effective, international migration policies need to take into account the economic constraints of the receiving country and the impact of migration on the host society and on the country of origin. UN ١٨ - وكما يتطلب برنامج العمل، فإن السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية، لكي تكون فعالة، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار القيود الاقتصادية في البلد المستقبل للمهاجرين وأثر الهجرة على المجتمع المستضيف وعلى البلد اﻷصلي للمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus