"في البيئات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in environments
        
    • in settings
        
    • environments in
        
    • in contexts
        
    • in the environments
        
    • SSAFE
        
    • Secure Approaches in
        
    First, terrorism often thrives in environments in which human rights are violated. UN ففي المقام الأول، كثيرا ما يزدهر الإرهاب في البيئات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان.
    3. Legislation on new technologies appears to be a major preoccupation, even in environments traditionally favourable to freedom of expression. UN 3- ويبدو أن التشريعات المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة من الشواغل الكبرى، حتى في البيئات التي تشجع حرية التعبير تقليدياً.
    She pointed to the parallel danger of women rights being instrumentalized in environments affected by terrorism. UN وأبرزت بالتوازي مع ذلك خطر التذرع بحقوق المرأة في البيئات المتأثرة بالإرهاب.
    Towards that end, the Philippines planned to undertake dialogues with community leaders in settings where forced marriages took place. UN ومن أجل هذه الغاية، خططت الفلبين للاضطلاع بحوار مع قادة المجتمع في البيئات التي يحدث فيها الزواج بالإكراه.
    Moreover, they are not always deployed in contexts where civilians face serious risks. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تُنشر دائما في البيئات التي يواجه فيها المدنيون مخاطر جسيمة.
    Do you know what they call creatures that can live comfortably in environments considered lethal, say for instance 1,000 feet below the earth's surface- how did you do it? Open Subtitles هل تعرف ماذا يطلقون على المخلوقات التي تستطيع ان تعيش مرتاحه في البيئات على سبيل المثال :
    Other network members are sometimes able to intervene with prevention activities, and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) also has a network of over 15 monitoring partners that report on human rights violations, particularly in environments where internally displaced persons are located. UN ويتمكن أعضاء آخرون في الشبكة في بعض الأحيان من المساهمة بأنشطة لمنع وقوع انتهاكات. كما أن لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أكثر من 15 شريكا في الرصد، يقومون بالإبلاغ عن انتهاكات لحقوق الإنسان، لا سيما في البيئات التي يوجد بها المشردون داخليا.
    72. Legislation on new technologies appears to be a major preoccupation even in environments traditionally favourable to freedom of expression. UN 72- ويبدو أن التشريعات المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة تشكل شاغلاً رئيسياً حتى في البيئات التي تشجع تقليدياً حرية التعبير.
    Terrorism often thrives in environments in which human rights are violated, where human rights are curtailed, where non-violent channels to express discontent are lacking and where discrimination and exclusion are rampant. UN وكثيراً ما ينتعش الإرهاب في البيئات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان، ويُنتقص فيها من هذه الحقوق، وتنعدم فيها القنوات السلمية للتعبير عن الاستياء، ويتفشى فيها التمييز والاستبعاد.
    In his introductory remarks, he highlighted that the prevention of corruption was most likely to be effective in environments that minimized opportunities for corruption, encouraged integrity, allowed transparency, enjoyed strong and legitimate normative guidance and integrated the efforts of the public sector, the private sector and civil society. UN وأبرز نائب الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية أن من الأرجح أن يغدو منع الفساد فعّالا في البيئات التي تقلل إلى أبعد حد من فرص ممارسته وتشجع النـزاهة وتتيح الشفافية والتي لديها إرشادات معيارية قوية ومشروعة وتحقق التكامل بين جهود القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Furthermore, in environments of limited resources and growing needs, it is becoming difficult to reach political agreements to channel the resources necessary to counter terrorism. UN وإضافة إلى ذلك، في البيئات ذات الموارد المحدودة والاحتياجات المتزايدة، يصبح من الصعب التوصل إلى اتفاقات سياسية لنقل الموارد اللازمة لمكافحة الإرهاب.
    Economic growth is undercut in environments where the rule of law is absent and, as a result, commercial investments have little security or prospect for growth. UN إن النمـو الاقتصادي يتعطل في البيئات التي تنعدم فيها سيادة القانون، ونتيجة لذلك لا يتوافـر للاستثمارات التجارية سـوى القليل من الأمن أو من احتمالات النمـو.
    Terrorism flourishes in environments of despair, humiliation, poverty, political oppression, extremism and human rights abuse; it also flourishes in contexts of regional conflict and foreign occupation; and it profits from weak State capacity to maintain law and order. UN والإرهاب يزدهر في البيئات التي يسودها اليأس والإذلال والفقر والقمع السياسي والتطرف وانتهاك حقوق الإنسان؛ وينتعش أيضا في أجواء الصراع الإقليمي والاحتلال الأجنبي؛ كما أنه يستفيد من ضعف قدرة الدولة على صون القانون والنظام.
    For instance, the goal of financial inclusion may require adopting a lower threshold for the identification of clients in environments where formal identity documents may not be easily available. UN فمثلا يمكن أن يتطلب هدف الإدماج المالي اعتماد عتبة أدنى لتحديد هوية العملاء في البيئات التي قد لا تكون وثائق الهوية الرسمية متاحة فيها بسهولة.
    Among female sex workers, HIV prevalence in settings with medium to high HIV prevalence is estimated at nearly 30 per cent. UN ومن بين المشتغلات بالجنس، يقدر معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في البيئات التي يتراوح فيها انتشار الفيروس من درجة متوسطة إلى درجة عالية بحوالي 30 في المائة.
    States have initially focused their legislative responses on criminalizing such violence, with indications that rates of violence against women and girls can be reduced in settings that hold perpetrators accountable. UN وقد ركزت الدول استجاباتها التشريعية في البداية على تجريم هذا العنف، حيث تفيد المؤشرات بأنه يمكن تخفيض معدلات العنف ضد النساء والفتيات في البيئات التي يُساءل فيها الجناة.
    Commendable outputs include a conflict impact assessment and risk management tool that companies can use to assess their impact and identify ways in which they can positively affect the environments in which they operate. UN ومن النواتج الجديرة بالثناء أداة تقييم أثر الصراعات وإدارة المخاطر التي يمكن للشركات استخدامها لتقييم مفعولها وتحديد السبل التي يمكن بها التأثير على نحو إيجابي في البيئات التي تعمل فيها.
    Increasingly, women left the countryside because living conditions were inadequate; adequate services must be made available in rural environments in order to prevent a rural exodus. UN وتغادر النساء اﻷرياف بصورة متزايدة بسبب ظروف المعيشة غير الملائمة، لذلك ينبغي توفير خدمات كافية في البيئات الريفية حتى يتسنى منع الهجرة الجماعية من اﻷرياف.
    80. Science, technology and innovation strategies tend to be most successful in contexts where the culture of innovation is encouraged to flourish. UN 80 - وتميل استراتيجيات العلم والتكنولوجيا والابتكار إلى تحقيق نجاح أكبر في البيئات التي تشجَّع فيها ثقافة الابتكار على الازدهار.
    There are likely to be some distinctions as a result of differences in the environments where the three types of resources are found. UN ومن المحتمل أن يكون هناك بعض الاختلافات كنتيجة للفروق في البيئات التي توجد فيها الأنواع الثلاثة من الموارد.
    Safe and Secure Approaches in Field Environments (SSAFE) training programme UN برنامج تدريبي عن نُهج الأمن والسلامة في البيئات الميدانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus