"في التشريعات القائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in existing legislation
        
    • of existing legislation
        
    • in the existing legislation
        
    • legislation and
        
    • existing legislation to
        
    That age was not specified in existing legislation and there was no law permitting girls as young as 10 to marry. UN إلا أن هذه السن غير محددة في التشريعات القائمة ولا يوجد أي قانون يسمح بزواج الفتيات اللاتي يقل عمرهن عن عشرة أعوام.
    The introduction was followed by country overview tables which provided an overview of alternative approaches in existing legislation around the world. UN وأعقب المقدمة جداول استعراضية قطرية قدمت عرضاً عاماً للنُهج البديلة في التشريعات القائمة في أنحاء العالم.
    This includes identifying gaps in existing legislation and implementation; facilitating the formulation and development of technical assistance projects that adequately respond to the gaps and needs identified; and facilitating the development of performance indicators for evaluating progress in implementation. UN وهذا ما يشمل استبانة الثغرات في التشريعات القائمة وفي التنفيذ؛ وتيسير صياغة ووضع مشاريع مساعدة تقنية تعالج الثغرات وتلبي الاحتياجات المستبانة؛ وتيسير وضع مؤشرات أداء لتقييم التقدّم المحرز في التنفيذ.
    Challenges include infrastructure improvement, capacity-building and a review of existing legislation. UN وتشمل التحديات تحسين الهياكل الأساسية وبناء القدرات وإعادة النّظر في التشريعات القائمة.
    (c) Implement all relevant provisions of existing legislation related to children with disabilities; UN (ج) تنفيذ جميع الأحكام ذات الصلة الواردة في التشريعات القائمة بشأن الأطفال المعوقين؛
    The studies have identified the state's obligation to be fulfilled and the areas to amend along with the provisions to be incorporated in the existing legislation. UN وحددت الدراسات واجب الدولة الذي يتعين الوفاء به والمجالات التي يجب تعديلها إضافة إلى الأحكام التي يتعين إدراجها في التشريعات القائمة.
    The mission was informed that on 5 May 2012 Parliament approved the Public Elections Law, which is aimed at addressing gaps and inconsistencies in existing legislation and will consolidate all electoral legislation into a single text. UN وأُبلغت البعثة بأن البرلمان أقر قانون الانتخابات العامة في 5 أيار/ مايو 2012، وهو قانون يهدف إلى معالجة الثغرات وأوجه عدم الاتساق في التشريعات القائمة وتوحيد جميع التشريعات الانتخابية في نص واحد.
    By Cabinet Directive , a legislation review was conducted in 1993 by the Office of the Attorney General, to identify any indications of discrimination against women in existing legislation. UN بتوجيهات من مجلس الوزراء، قام مكتب المدعي العام في عام 1993 بمراجعة التشريعات لتحديد أية إشارات إلى التمييز ضد المرأة في التشريعات القائمة.
    Furthermore, in some instances the implementation of these Agreements required new legislation, and in others changes had to be made in existing legislation to make it compatible with the new rules. UN كذلك، وفي بعض اﻷحوال، يستوجب تنفيذ هذه الاتفاقات اﻷخذ بتشريعات جديدة بينما يستوجب في أحوال أخرى إجراء تغييرات في التشريعات القائمة لكي تتفق مع القواعد الجديدة.
    St. Kitts and Nevis highlighted the need to identify specific gaps and weaknesses in existing legislation in order to develop recommendations for bringing that legislation in line with the Firearms Protocol. UN وسلطت سانت كيتس ونيفيس الضوء على الحاجة إلى تحديد الثغرات ومواطن الضعف في التشريعات القائمة لكي تضع توصيات ترمي إلى مواءمة هذه التشريعات مع بروتوكول الأسلحة النارية.
    That includes identifying gaps in existing legislation and implementation, facilitating the formulation and development of technical assistance projects that adequately respond to the gaps and needs identified and facilitating the development of performance indicators for evaluating progress in implementation. UN ويشمل ذلك تحديد الثغرات في التشريعات القائمة وتنفيذ وتيسير إعداد وإقامة مشاريع المساعدة التقنية التي تُعنى على نحوٍ وافٍ بسدِّ الثغرات وتلبية الاحتياجات المستبانة وتيسير وضع مؤشِّرات الأداء لتقييم التقدُّم المُحرز في التنفيذ.
    29. Mr. Ahmad Razif Mohd Sidek (Malaysia) explained that, based on an initiative by NGOs during public sittings throughout Malaysia, Parliament was considering the formulation of a definition of marital rape to be included in existing legislation. UN 29 - السيد أحمد رازيف محمد صديق (ماليزيا): أوضح أنه، بناءً على مبادرة من المنظمات غير الحكومية في جلسات عامة شملت جميع أنحاء ماليزيا، يقوم البرلمان حالياً بالنظر في صياغة تعريف الاغتصاب من قِبَل الأزواج لإدراجه في التشريعات القائمة.
    23. Mr. Aborawi (Libyan Arab Jamahiriya) said that the COPUOS should step up its efforts to regulate the use of outer space and States should fill the gap in existing legislation by establishing a comprehensive international instrument that defined outer space and helped to prevent its weaponization and militarization. UN 23 - السيد أبو راوي (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ينبغي أن تضاعف جهودها لتنظيم استخدام الفضاء الخارجي وأنه ينبغي أن تسد الدول الفجوة في التشريعات القائمة بوضع صك دولي شامل يحدد الفضاء الخارجي ويساعد في منع تسليحه وإضفاء الطابع العسكري عليه.
    79. The study aimed at identifying discriminatory statutes and provisions in existing legislation using the ILO Convention No. 111 on Discrimination in Employment and Occupation (which prohibits discrimination on a number of grounds including sex) as benchmark and eventually bringing our national legislation fully in line with the said Convention. UN 79- سعت هذه الدراسة إلى تحديد القوانين والأحكام التمييزية في التشريعات القائمة باستخدام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 بشأن التمييز في الاستخدام والمهنة (التي تحظر التمييز بناء على عدد من الأسباب من بينها الجنس) كنقطة مرجعية، والقيام في نهاية المطاف بمواءمة تشريعنا الوطني مواءمة تامة مع الاتفاقية الآنفة الذكر.
    In Ireland, an examination of existing legislation is currently under way to identify necessary legislative changes prior to ratification and in Monaco, a study concerning ratification is being carried out by the juridical services of the country. UN وفي آيرلندا، يجري حالياً النظر في التشريعات القائمة لتحديد التغييرات التشريعية الضرورية قبل التصديق على البروتوكول. وفي موناكو، تجري حالياً الدوائر القانونية في البلد دراسة بشأن موضوع التصديق على البروتوكول.
    (c) Implement all relevant provisions of existing legislation related to children with disabilities; UN (ج) تنفيذ جميع الأحكام ذات الصلة الواردة في التشريعات القائمة بشأن الأطفال المعوقين؛
    10. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked what steps had been taken to identify any potentially discriminatory provisions of existing legislation and whether the plans for specific legal reforms regarding social relations that affected women meant that women's interests had not been taken into consideration in earlier reforms. UN 10 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضوا في اللجنة، فسألت عن الخطوات التي اتُخذت لتحديد الأحكام التمييزية المحتملة في التشريعات القائمة وعما إذا كانت الخطط لإجراء إصلاحات قانونية محددة تتناول العلاقات الاجتماعية التي تؤثر على النساء تعني أن مصالح المرأة لم تكن قد أُخذت في الاعتبار في الإصلاحات السابقة.
    35. A situation that is particularly discriminatory towards women, which has been created by a loophole in the existing legislation, is that of sexual harassment on the job when committed by elected public officials. UN 35- ومن الأوضاع التي تشكّل تمييزاً بالغاً ضد المرأة والتي نشأت عن ثغرة في التشريعات القائمة التحرش الجنسي في العمل عندما كان يرتكبه الموظفون العموميون المُنتخبون.
    However, situations of this kind exploit the gaps in the existing legislation, with the result that most of them constitute practices which, although immoral, are not illegal. " UN على أن الحالات من هذا القبيل تستغل الثغرات الموجودة في التشريعات القائمة بحيث ينتج عن ذلك أن معظم هذه الحالات تشكل ممارسات لا تخرج عن القانون وإن اعتبرت ممارسات لا أخلاقية " .
    25. The Committee regrets that there are provisions in the existing legislation of the State party whereby " moral turpitude " , a term which is not defined with sufficient precision and which can lead to arbitrary interpretations, constitutes a valid ground for removal, dismissal or disqualification from employment in the civil service. UN 25- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء وجود أحكام في التشريعات القائمة في الدولة الطرف تنص على أن " الفساد الأخلاقي " ، وغير المعرف بما يكفي من دقة ويمكن أن يُؤدي إلى تفسيرات تعسفية، يُشكل أساسا صحيحا للإقالة من الوظيفة في الخدمة العمومية أو الطرد منها أو التنحية عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus