"في التصدي لهذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in addressing this
        
    • in addressing that
        
    • to address this
        
    • in meeting this
        
    • in addressing the
        
    • in dealing with this
        
    • combat this
        
    • to meet this
        
    • in confronting this
        
    • in responding to
        
    The background of the adoption of the Declaration reveals the urgent need for global cooperation in addressing this emerging challenge. UN وتكشف خلفية إقرار الإعلان عن الحاجة الملحة للتعاون العالمي في التصدي لهذا التحدي الناشئ.
    It is also cooperating with ASEAN in addressing this grave challenge. UN كما أنها تتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا في التصدي لهذا التحدي الخطير.
    Those who bore the greatest responsibility in causing climate change likewise bore the greatest responsibility in addressing that challenge. UN أما هؤلاء الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن إحداث تغيُّر المناخ فإنهم يتحملون أيضاً أكبر مسؤولية في التصدي لهذا التحدّي.
    The following three actions would help to address this: UN وستساعد الإجراءات الثلاثة التالية في التصدي لهذا الأمر:
    Proactive and effective, coherent and well-sequenced national and international policies are key in meeting this challenge. UN وتشكل السياسات الوطنية والدولية الاستباقية والفعّالة والمتسقة والمتسلسلة على نحو متقن عاملاً رئيسياً في التصدي لهذا التحدي.
    The role of forests and forestry in addressing the global challenge is characterized by ambiguity. UN ودور الغابات والحراجة في التصدي لهذا التحدي العالمي هو دور يشوبه الغموض.
    This must be swiftly and dramatically altered to enable nations to gain the upper hand in dealing with this epidemic. UN ويجب تغيير هذه الحالة بسرعة وبصورة كبيرة لتمكين الدول من الغلبة في التصدي لهذا الوباء.
    An important first step in addressing this latest assassination is the formal investigation that has been undertaken by the Lebanese authorities. UN ويعتبر التحقيق الرسمي الذي تقوم به السلطات اللبنانية بمثابة خطوة أولى هامة في التصدي لهذا الاغتيال الأخير.
    For this reason, all countries need to take part and be prepared in addressing this challenge. UN لهذا السبب، يتعين على جميع البلدان الاستعداد والمشاركة في التصدي لهذا التحدي.
    We strongly believe that the United Nations has to play a central role in addressing this evolving framework. UN ونعتقد اعتقادا قويا بأنه يتعين علينا الاضطلاع بدور رئيسي في التصدي لهذا اﻹطار الناشئ.
    Our focus in addressing this disease must remain on research, prevention and treatment. UN ويجب أن يبقى تركيزنا في التصدي لهذا المرض منصبّا على الأبحاث والوقاية والعلاج.
    Political commitment and a high level of cooperation by the international community are called for in addressing this challenge. UN والالتزام السياسي ووجود مستوى عال من التعاون من المجتمع الدولي أمران مطلوبان في التصدي لهذا التحدي.
    The 2010 Review Conference must succeed in addressing that challenge in order to strengthen and ensure the continued effectiveness of the Treaty. UN ويجب أن ينجح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 في التصدي لهذا التحدي من أجل تعزيز وكفالة استمرار فعالية المعاهدة.
    The 2010 Review Conference must succeed in addressing that challenge in order to strengthen and ensure the continued effectiveness of the Treaty. UN ويجب أن ينجح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 في التصدي لهذا التحدي من أجل تعزيز وكفالة استمرار فعالية المعاهدة.
    In addition, the civilian staffing reviews recently completed in three large missions appear to have had a negligible impact in addressing that trend. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن الاستعراضات التي أجريت مؤخرا لملاك الموظفين المدنيين في ثلاث بعثات كبرى لم يكن لها أثر يذكر في التصدي لهذا الاتجاه.
    Failure to address this challenge effectively and efficiently is likely to have disastrous consequences. UN ومن المرجح أن يؤدي الفشل في التصدي لهذا التحدي بفعالية وكفاءة إلى عواقب وخيمة.
    Efforts also need to be made to coordinate the activities of a number of organizations and agencies, including the FAO and the International Maritime Organization, in meeting this urgent challenge. UN كما يلزم بذل جهود لتنسيق أنشطة عدد من المنظمات والوكالات، بما في ذلك منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية، في التصدي لهذا التحدي العاجل.
    The special session confirmed the leadership role of the United Nations in addressing the epidemic. UN وأكدت الدورة الاستثنائية الدور القيادي للأمم المتحدة في التصدي لهذا الوباء.
    We recognize that different countries have different capabilities in dealing with this challenge. UN ونُقر بأن مختلف البلدان لها قدرات متباينة في التصدي لهذا التحدي.
    Noting with growing concern the transnational dimension of the terrorist threat in the Sahel region and underlying the need for a coherent regional response to combat this threat, UN وإذ يلاحظ بقلق متزايد البعد عبر الوطني الذي يكتسيه التهديد الإرهابي في منطقة الساحل، مما يؤكد ضرورة إيجاد رد إقليمي متماسك في التصدي لهذا التهديد،
    When it fails to meet this challenge, it falls into benign irrelevance. UN وعندما تفشل في التصدي لهذا التحدي فإنها تصبح عديمة الأهمية.
    If we are to succeed in confronting this challenge, the integrated efforts of the entire international community must call upon the assets that all countries - large and small, developed and developing - can bring to bear. UN وإذا أردنا أن ننجح في التصدي لهذا التحدي، فلا بد للجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي بأسره أن تعتمد على اﻷموال التي يمكن لجميع البلدان، كبيرها وصغيرها، المتقدمة النمو والنامية، أن تسخرها لهذا الغرض.
    That has meant significant progress in the struggle to reduce the enormous economic shortfall in responding to this epidemic. UN وهذا يعني إحراز تقدم كبير في الكفاح من أجل تخفيض العجز الاقتصادي الهائل في التصدي لهذا الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus