"في التصورات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in perceptions
        
    • in perception
        
    • in perspectives
        
    • scenarios
        
    • perceptions to
        
    • perceptions of
        
    • the perceptions
        
    Switzerland is convinced that tolerance and mutual respect are essential to overcome differences in perceptions, concepts and ideas. UN وسويسرا على قناعة بأن التسامح والاحترام المتبادل أساسيان للتغلب على الاختلافات الحالية في التصورات والمفاهيم والأفكار.
    Calls for the United Nations to support the process represent a sea change in perceptions about the role of the Organization. UN وتشكل النداءات الموجهة إلى اﻷمم المتحدة من أجل دعم العملية تغييرا هائلا في التصورات عن دور المنظمة.
    After listening carefully to the statements during the debate, I am convinced that the discussion has reflected a major change in perceptions and attitudes. UN إنني مقتنع، بعد أن استمعت بانتباه إلى البيانات التي أدلي بها أثناء المناقشة العامة، أن المناقشة عكست تغيرا كبيرا في التصورات والمواقف.
    We will be looking further at these results in an attempt to understand the gap both in perception and in understanding of the situation and help countries in bridging it. UN وسننعم النظر في هذه النتائج في محاولة لفهم الفجوة في التصورات وفهم الوضع ومساعدة البلدان على تجسير الفجوة.
    While recognizing differences in perspectives, mandates, structures, methods of work and resources, they generally felt that all had much to offer and much to gain through greater interaction. UN ومع إدراكهم للاختلاف في التصورات والولايات والهياكل وطرق العمل والموارد، فقد كانوا يرون بشكل عام أن زيادة التفاعل تتيح للجميع الفرص لمزيد من العطاء وتحقيق مزيد من المكاسب.
    However, we believe that this contradiction in perceptions reflects how undermanned and ineffective the current monitoring regime is and why its authority on the matter cannot be relied upon without further significant additions to its resources and mandate. UN غير أننا نعتقد أن هذا التناقض في التصورات إنما يعكس النقص في عدد اﻷفراد الذين يعملون في نظام الرصد الحالي كما يعكس عدم فعاليته، والسبب في عدم التمكن من التعويل على سلطته في هذه المسألة اذا لم توفر له إضافات كبيرة في الموارد والولاية.
    21. Notes with appreciation the increasing number of initiatives to promote intercultural dialogue and affirms the need to intensify engagement between all interested parties in a constructive and genuine dialogue rooted in mutual respect and understanding with a view to overcoming existing gaps in perceptions, concepts and ideas;[**] UN 21- يلاحظ مع التقدير العدد المتزايد من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الثقافات ويؤكد الحاجة إلى تكثيف التفاعل بين جميع الأطراف المهتمة في حوار بنَّاء وصادق يرتكز على الاحترام والتفاهم المتبادلين بقصد التغلب على الثغرات القائمة في التصورات والمفاهيم والأفكار؛ [**]
    58. The assessment of sensitization policies, which had shown no significant change in perceptions of sexual stereotypes over a ten-year period, clearly indicated that continued effort was required. UN 58 - واسترسلت قائلة إن التقييم الذي أجري لسياسات التوعية، وأظهر عدم حدوث تغير ملموس في التصورات المفعمة بالقوالب النمطية الجنسانية على مدى عشر سنوات، يبين بوضوح ضرورة استمرار الجهود في هذا الصدد.
    There was a similar gap - of 11 per cent - in perceptions between governments and international development partners with respect to the UNDP role in the use of strategic partnerships. UN كما كانت هناك فجوة مشابهة - 11 في المائة - في التصورات بين الحكومات والشركاء الإنمائيين الدوليين فيما يتعلق بدور البرنامج الإنمائي في بناء الشراكات الاستراتيجية.
    It found improvements in perceptions about schooling and willingness of children to attend school, an improvement in learning performance due to homework tutoring, heightened parenting skills and practices, and relatively good knowledge on environmental health, focused on a serious lead poisoning threat. UN واكتشف التقييم تحسينات في التصورات بشأن التعليم المدرسي ورغبة الأطفال في الذهاب إلى المدرسة، وتحسنا في الأداء التعليمي نتيجة لإرشاد الأطفال عند أداء الواجبات المنزلية، وتعزيز مهارات وممارسات الأبوة، ومعرفة جيدة نسبيا بالصحة البيئية تركز على خطر كبير للتسمم بالرصاص.
    The paradigm shift in perceptions of the legal capacity and equality before the law for persons with disabilities, brought about by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, has not yet become entrenched in practice. UN وفي الممارسة العملية، لم يترسخ بعد التحول المنهجي في التصورات المتعلقة بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة ومساواتهم مع غيرهم أمام القانون، وهو التحول الذي أحدثته اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The heart of any economy is the mechanism by which funds are channeled from savers to investors. In normal times, capital markets perform this function smoothly; but these markets break down from time to time, owing to sudden large changes in perceptions about the riskiness of important asset classes. News-Commentary إن قلب أي اقتصاد يتمثل في الآلية التي يتم من خلالها توجيه الأموال من المدخرين إلى المستثمرين. وفي الأوقات العادية، تؤدي الأسواق المالية هذه الوظيفة بسلاسة؛ ولكن هذه الأسواق تنهار من وقت لآخر، بفعل التغيرات الضخمة الفجائية في التصورات بشأن مدى خطورة فئات الأصول الرئيسية المهمة.
    Findings from a study on CPD in Asia show that there are regional differences in perceptions in terms of the quality, appropriateness and satisfaction with the CPD undertaken. UN وتظهر النتائج المستخلصة من دراسة أُجريت بشأن التطوير المهني المستمر في آسيا() وجود اختلافات إقليمية في التصورات المتعلقة بجودة التطوير المهني المستمر المضطلع به ومدى ملاءمته ودرجة الرضا عنه.
    59. Perseverance in confronting discrimination: Women's organizations in Lebanon do not count upon the changes in women's roles and in the structure of the contemporary family necessarily producing automatic changes in perceptions of and attitudes toward social and cultural patterns of female and male behaviour. UN 59 - المثابرة على المواجهة: إن المنظّمات النسائية في لبنان لا تطمئنّ إلى أن التحوّلات في أدوار المرأة وفي بنية الأسر المعاصرة عندنا ستُنتج، بالضرورة، التغيّرات التلقائية في التصورات والاتجاهات حول الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك المرأة والرجل.
    If their imposition coincides with a deterioration in perceptions of the creditworthiness of the country in question (for example, owing to a political crisis), it may be counterproductive and the capital outflow may actually accelerate (except in the unlikely event that the controls are so comprehensive as to stop all outflows). UN فإذا تزامن فرضها مع حدوث تدهور في التصورات المتعلقة بالجدارة الائتمانية للبلد المعني )بسبب وجود أزمة سياسية مثلا(، فإنها قد تؤدي إلى نتيجة عكسية وقد تتسارع التدفقات الرأسمالية إلى الخارج بالفعل )إلا في الحالة المستبعدة التي تكون فيها الضوابط شاملة إلى حد يؤدي إلى وقف جميع التدفقات إلى الخارج(.
    Two elements must be examined when it comes to an assessment of overall SMR quality by the protagonists themselves: (a) ratings given by both staff and management, and (b) differences in perceptions between SRs and MRs within the same organization. UN 57- يجب البحث في عنصرين لدى تقييم نوعية العلاقة بين الموظفين والإدارة عموماً من جانب الطرفين نفسهما: (أ) تقييم العلاقة من جانب كل من الإدارة والموظفين، و(ب) الاختلاف في التصورات بين ممثلي الموظفين وممثلي الإدارة داخل المؤسسة الواحدة.
    Indeed, the views of partners are so close that the biggest gap in perception between different categories of partners was still only 11 per cent. UN والواقع أن آراء الشركاء متقاربة إلى حد كبير لدرجة أن أكبر تفاوت في التصورات بين مختلف فئات الشركاء لم يزد على 11 في المائة.
    While recognizing differences in perspectives, mandates, structures, methods of work and resources, they generally felt that all had much to offer and much to gain through greater interaction. UN ومع إدراكهم للاختلاف في التصورات والولايات والهياكل وطرق العمل والموارد، فقد رأوا بشكل عام أن زيادة التفاعل تتيح للجميع مزيدا من العطاء وتحقيق مزيد من المكاسب.
    No costing for the additional resources required to enact the mobility framework has been included in the current scenarios. UN ومن غير المطلوب تحديد تكاليف للموارد الإضافية المطلوبة لتطبيق إطار التنقل والذي أُدرج في التصورات الجارية.
    States should also raise awareness and challenge long-entrenched perceptions to help shape public opinion towards fairer and more equitable societies. UN وينبغي للدول أيضاً أن تنشر الوعي وأن تطعن في التصورات الراسخة منذ أمد طويل لكي تساعد في تشكيل الرأي العام من أجل إنشاء مجتمعات أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Tensions in the mutual perceptions of the relationship between Islam and the West remained an important topic. UN وظلت التوترات في التصورات المتبادلة للعلاقة بين الإسلام والغرب موضوعا يتسم بالأهمية.
    Conflicts also stem from differences in the perceptions and expectations regarding, the role of the manager. UN وتنبع النزاعات أيضا من وجود اختلافات في التصورات والتوقعات فيما يتعلق بدور المدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus