"في التقاليد" - Traduction Arabe en Anglais

    • in tradition
        
    • in traditions
        
    • in the traditions
        
    • tradition of
        
    • traditions of
        
    Structural discrimination, she indicated, was deeply rooted in tradition, literature, arts and practice. UN وأشارت إلى أن التمييز الهيكلي متجذر بعمق في التقاليد والآداب والفنون والممارسة.
    The practice of child abduction for the purpose of marriage was deeply rooted in tradition. UN وتعتبر عملية خطف صغار البنات بهدف الزواج أمراً عميق الجذور في التقاليد.
    In 2006, a study by the South African Institute of Security Studies found that the subservient status of women, particularly rural women, in many African countries was deeply rooted in tradition. UN وفي عام 2006، توصلت دراسة أعدها معهد الدراسات الأمنية بجنوب أفريقيا إلى أن وجود المرأة في مكانة تابعة، وبخاصة المرأة الريفية في الكثير من البلدان الأفريقية، يضرب بجذوره في التقاليد.
    This requires a shift in traditions, conceptions and assumptions relating to the multi-facets of the life of individuals and their families. UN ويستلزم هذا تحولا في التقاليد والمفاهيم والافتراضات المتصلة بالأوجه المتعددةلحياة الأفراد وأسرهم.
    Values reflected in traditions may or may not promote and protect the globally shared values adopted by States through human rights conventions. UN والقيم المنعكسة في التقاليد قد تعزز وتحترم، أو قد لا تعزز أو لا تحترم، القيم المتقاسمة عالمياً التي اعتمدتها الدول من خلال اتفاقيات حقوق الإنسان.
    We therefore assert that there can be no better moment to adhere to the three great sets of teachings, all of which carry the message of peace, tolerance and harmony, values that are embedded in the traditions to which all three are heirs. UN ولذلك، نؤكد أنه ليس هناك أفضل من التقيد بتعاليم الأديان الثلاثة، التي تحمل جميعها رسالة السلام والتسامح والوئام، وهي قيم راسخة في التقاليد التي ورثتها الأديان الثلاثة.
    " Inequality in the enjoyment of rights by women throughout the world is deeply embedded in tradition, history and culture, including religious attitudes. " UN ' ' عدم مساواة المرأة بالرجل في التمتع بالحقوق في جميع أنحاء العالم أمر ضارب الجذور في التقاليد والتاريخ والثقافة، بما في ذلك في المواقف الدينية``.
    Many NGOs were trying to educate the public with a view to gradually eliminating such practices, none of which was established by law, but all of which were rooted in tradition. UN وتعمل عدة منظمات غير حكومية على تثقيف الجمهور من أجل القضاء تدريجيا على هذه الممارسات التي لا ينص القانون على أي واحد منها والتي هي راسخة كلها في التقاليد.
    Practices rooted in tradition tend towards giving preference to the education of boys if not enough money is available to send all children to school and towards perpetuating marriages for girls at an earlier age than for boys. UN وتنحو الممارسات المتأصلة في التقاليد إلى تفضيل تعليم الذكور في حالة عدم توفر أموال كافية ﻹرسال كافة اﻷطفال إلى المدرسة، وإلى إدامة زواج الفتيات في سن أبكر من سن زواج الذكور.
    The Committee notes that inequality in the enjoyment of rights by women is often deeply embedded in tradition, culture and religion. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم تمتع النساء بحقوقهن على أساس من المساواة هو في كثير من الأحيان أمر متأصل في التقاليد والثقافة والدين.
    Although formal capital markets are legally open to women, financial resources are largely unavailable to them owing to many factors inherent in tradition and society. UN ورغم أن أسواق رأس المال مفتوحة رسميا للمرأة، فإن الموراد المالية غير متاحة عموما لها بسبب عوامل عديدة متأصلة في التقاليد والمجتمع.
    She also affirmed that the birth of both the Universal Declaration of Human Rights and the European Convention on Human Rights were attempts to give new impetus to values that were deeply rooted in tradition. UN كما أكدت أن ولادة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان كليهما جاء في إطار محاولات لإعطاء زخم جديد للقيم التي كانت ضاربة الجذور في التقاليد.
    However marriage of minors continues to take place in many parts of India, which has its roots in tradition and culture, as is seen in infant marriages in Rajasthan. UN بيد أن زواج القاصرين لا يزال يُمارَس في كثير من أجزاء الهند وهو أمر له جذور في التقاليد والثقافة كما يتضح من زواج الرُضَّع راجستان.
    UNESCO is undertaking to create new knowledge that will demonstrate that democracy can be nourished everywhere despite differences in tradition and culture among societies. UN وتعمل اليونسكو على استحداث معرفة جديدة تبين أن الديمقراطية يمكن أن تنمو في كل مكان رغم اختلاف المجتمعات في التقاليد والثقافة.
    5. Inequality in the enjoyment of rights by women throughout the world is deeply embedded in tradition, history and culture, including religious attitudes. UN 5- وإن عدم تمتع النساء في جميع أنحاء العالم بحقوقهن على أساس من المساواة هو أمر مترسخ في التقاليد والتاريخ والثقافة، بما في ذلك في المواقف الدينية.
    Inequality in the enjoyment of rights by women throughout the world is deeply embedded in tradition, history and culture, including religious attitudes. UN 5- إن عدم تمتع النساء في جميع أنحاء العالم بحقوقهن على أساس من المساواة هو أمر ضارب الجذور في التقاليد والتاريخ والثقافة، بما في ذلك في المواقف الدينية.
    Attention also needs to be given to harmful gender-based practices and norms of behaviour that are ingrained in traditions and customs and undermine the right to health of girls and boys. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضاً للممارسات وأنماط السلوك الجنسانية الضارة الراسخة في التقاليد والعادات والمقوضة لحق الفتيات والفتيان في الصحة.
    This situation and furthermore the lack of participation of groups that are discriminated against in decision-making processes is often the result of historical legacies rooted in traditions. UN وكثيرا ما تكون هذه الحالة ومثلها كذلك انعدام مشاركة الجماعات التي تتعرض للتمييز في عمليات اتخاذ القرار، نتاجا لتركات تاريخية متجذرة في التقاليد.
    While the level of trust in a given society often has roots in traditions, values and structures, the political and legal structures of modern political systems can help to further raise the level of trust within a society. UN ولئن كانت جذور مستوى الثقة في مجتمع معين توجد عادة في التقاليد والقيم والهياكل، فإن الهياكل السياسية والقانونية للنظم السياسية المعاصرة قد تساعد على زيادة رفع مستوى الثقة داخل المجتمع.
    The Special Rapporteur is aware of the differences in traditions prevailing in various parts of Afghanistan, including the cultural tradition and heritage of Kabul, which has evolved at a different pace. UN والمقرر الخاص يدرك أن ثمة اختلافات في التقاليد السائدة في شتى أنحاء أفغانستان، بما في ذلك التقاليد الثقافية والتراث الثقافي بكابول، مما تطور وتبلور بمعدل مخالف.
    A ministry dedicated to women's affairs and charged with a responsibility for children reflects the critical role of women in the traditions and in the development of the country, and it ensures equal opportunities for women and for children in all areas of Samoan society. UN لدينا وزارة مخصصة لشؤون المرأة، أُسنِدت إليها المسؤولية عن الأطفال، ويعكس وجودها دور المرأة الحاسم في التقاليد وفي تنمية البلاد، وهي تكفل فرصا متكافئة للنساء والأطفال في جميع مجالات مجتمع ساموا.
    So, um, in the grand tradition of the Special Olympics... everybody wins. Open Subtitles لذا ، في التقاليد الكبرى للأولمبياد الخاص
    In conclusion, let me note that sustainability can be discerned in the national traditions of Latvians. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أذكر أن الاستدامة يمكن تلمسها في التقاليد الوطنية ﻷبناء لاتفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus