"في التقليل" - Traduction Arabe en Anglais

    • in reducing
        
    • in minimizing
        
    • to reducing
        
    • in the reduction
        
    • to mitigate
        
    • to minimize
        
    • is to reduce
        
    • in decreasing
        
    • to the reduction
        
    • to underestimate
        
    • to lessen
        
    • to reduce the
        
    These legally binding prohibitions play a key role in reducing the threat posed by these weapons of mass destruction. UN وصكوك الحظر الملزمة قانونا هذه تقوم بدور أساسي في التقليل من التهديد الذي تشكِّله أسلحة الدمار الشامل هذه.
    More efficient technologies, being used by some countries, have proved effective in reducing water use. UN وتستخدم بعض البلدان تكنولوجيات أكثر فعالية أثبتت جدواها في التقليل من استخدام المياه.
    (i) Regarding the continued existence of poverty in Canada and the lack of substantial progress in reducing poverty over the past decade UN `١` فيما يتعلق باستمرار وجود الفقر في كندا وعدم إحراز تقدم كبير في التقليل من الفقر أثناء العقد الماضي
    However, the solution does not lie in starting to dispense with the Conference or in minimizing its importance. UN ومع ذلك، فإن الحل لا يكمن في البدء في الاستغناء عن المؤتمر أو في التقليل من أهميته.
    Investment in sound social and environmental measures can contribute not only to reducing social exclusion and inequalities but also to fostering sustained economic growth. UN والاستثمار في التدابير الاجتماعية والبيئية السليمة لا يسهم في التقليل من الإقصاء الاجتماعي والتفاوتات فحسب بل أيضا في تعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    Implementation has begun in earnest and has already culminated in the reduction of rotary-wing assets. UN وقد بدأ التنفيذ بشكل جدي، وبلغ ذروته بالفعل في التقليل من أصول الطائرات المروحية.
    Forests are crucial in reducing greenhouse gases. UN والغابات هامة جدا في التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Acknowledging the value of prevention and assessment and of early warning, preparedness and response in reducing the impact of environmental emergencies, UN وإذ يقر بقيمة الوقاية والتقييم والإنذار المبكر والتأهب والإستجابة، في التقليل من تأثيرات الطوارئ البيئية،
    Countries are encouraged to develop national comprehensive strategies to monitor and manage external liabilities as a key element in reducing national vulnerabilities. UN ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها.
    Countries are encouraged to develop national comprehensive strategies to monitor and manage external liabilities as a key element in reducing national vulnerabilities. UN ونشجع البلدان على وضع استراتيجيات وطنية شاملة لرصد وإدارة ديونها الخارجية كعنصر أساسي في التقليل من مواطن ضعفها.
    The development of disaster- resistant housing is a major factor in reducing vulnerability to disasters. UN إن تطوير إسكان مقاوم للكوارث هو عامل رئيسي في التقليل من التعرض للكوارث.
    Reaffirming the importance of international burden and responsibility sharing in reducing the burdens of host countries, especially developing countries, UN وإذ تؤكد مجددا ما لتقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية من أهمية في التقليل من أعباء البلدان المضيفة، وبخاصة النامية منها،
    Further progress has been made in reducing the backlog. UN وقد أُحرز المزيد من التقدم في التقليل من عدد المشاريع المتراكمة التي يلزم إقفالها.
    These efforts have proven very important in reducing fertility levels. UN وثبـت أن هذه الجهود لها أهميتها البالغة في التقليل من مستويات الخصوبة.
    Kuwait also assigned training, information and public awareness an important role in minimizing the danger of terrorism. UN كما تعير الكويت التدريب والإعلام وتوعية الجمهور دورا مهما في التقليل من خطر الإرهاب.
    The Committee also reiterates the importance of well-founded planning assumptions in the budgeting of special political missions and the vital role they play in minimizing variances and accurately reflecting the need for resources. UN وتعيد اللجنة التأكيد، أيضا، على أهمية افتراضات التخطيط السليمة لدى وضع ميزانيات البعثات السياسية الخاصة والدور الحيوي الذي تؤديه في التقليل من الفروق وتقديم صورة صحيحة عن الحاجة إلى الموارد.
    Confidentiality and the provision of a safe environment will assist in minimizing re-victimization, stigma or exposure to reprisals. UN والسرية وتوفير بيئة آمنة سيساعدان في التقليل إلى أدنى حد من احتمالات إعادة الإيذاء أو الوصم بالعار أو التعرُّض للأعمال الانتقامية.
    In addition, such public provision contributes to reducing the unpaid work burden of women; UN وبالإضافة إلى ذلك تُسهم تلك الخدمات العامة في التقليل من عبء العمل غير المأجور للمرأة؛
    The Sultanate plays a pioneering role in the reduction of toxic emissions in the air; it decided to use leadfree petrol in 2001 and also has pollutionmonitoring stations to minimize the impact of emissions on child health in particular. UN وللسلطنة دور رائد في التقليل من الانبعاث السامة في الهواء، فكان قرار إخلاء البنزين من الرصاص في عام 2001، كما يوجد محطات رصد للتلوث للتقليل من تأثير الانبعاثات على صحة الأطفال خاصة.
    The Panel has formulated specific guidelines with respect to the claimant's duty to mitigate in cases regarding sale of goods contracts as set forth in annex I. UN وقد وضع الفريق مبادئ توجيهية محددة فيما يتعلق بواجب صاحب المطالبة في التقليل من الخسائر في حالات تتعلق ببيع عقود البضائع كما جاء في المرفق الأول.
    And significant advances have been made to minimize the harm caused by drug abuse. UN وتم إحراز تقدم هام في التقليل من اﻷضرار التي تسببها إساءة استعمال المخدرات.
    A first answer is to reduce the likelihood that the local financial institutions that intermediate the most volatile components of financial flows will themselves become poor credit risks and discourage foreign financing or prompt its removal. UN ويكمن الجواب اﻷول في التقليل من إمكانية أن تتحول المؤسسات المالية المحلية التي تتوسط في أكثر عناصر التدفقات المالية تقلبا، هي نفسها إلى مخاطر ائتمانية تخيف التمويل اﻷجنبي أو تجعله يسرع إلى الانسحاب.
    A recent programme had assisted in decreasing the incidence of family violence in Aboriginal and Torres Strait Islander communities. UN وقد ساعد برنامج مضطلع به حديثا في التقليل من حدوث العنف المنزلي في قبائل السكان اﻷصليين وجزر مضيق توريس.
    Furthermore, a community-level dialogue on the dangers of the illicit trade in small arms has contributed to the reduction of armed violence in targeted communities. UN وعلاوة على ذلك، فقد ساهم حوار مجتمعي بشأن مخاطر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في التقليل من العنف المسلح في المجتمعات المحلية المستهدفة.
    In his view, the mandate of the Panel is not to underestimate the difficulties that Darfur continues to face, but rather to provide a fair diagnosis, based on objective criteria, of the humanitarian situation in the camps for internally displaced persons. UN ورأى أن ولاية الفريق لا تتمثل في التقليل من شأن الصعوبات التي لا يزال دارفور يواجهها، بل في تقديم تشخيص عادل يستند إلى معايير موضوعية للوضع الإنساني السائد في مخيمات النازحين.
    Despite all our efforts, we have not managed to lessen the blow. The proof is that fewer than 5 per cent of children infected with this disease receive medicine, while fewer than 10 per cent of infected pregnant women receive treatment. UN وحتى الكوابح الإنسانية لم تنجح في التقليل من سرعة انتشاره، بدليل أن أقل من 5 في المائة من الأطفال المصابين بهذا المرض يحصلون على الأدوية، وأقل من 10 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالمرض يتلقين العلاج.
    It would help to reduce the risks concerned and threats to general stability and security. UN وسيساعد في التقليل من المخاطر والتهديدات المحدقة بالاستقرار العام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus