"في التمسك" - Traduction Arabe en Anglais

    • in upholding
        
    • to invoke
        
    • to uphold
        
    • to rely on
        
    • to adhere to
        
    • to hold
        
    • to insist on
        
    • they upheld
        
    • at hanging on to this
        
    They are expected to take a positive and active approach in upholding them. UN وينتظر منهم اتباع أسلوب إيجابي وعملي في التمسك بها.
    I call upon all concerned to cooperate in upholding their humanitarian obligations towards migrants, wherever they may be located. UN وأناشد جميع الأطراف المعنية التعاون في التمسك بالتزاماتها الإنسانية تجاه المهاجرين أينما عثر عليهم.
    252. Even in the bilateral context, however, issues of loss of the right to invoke responsibility can arise. UN 252 - غير أن المسائل المتصلة بفقدان الحق في التمسك بالمسؤولية قد تنشأ في السياق الثنائي.
    Such a person is also entitled to invoke the defences that the operator would otherwise be entitled to invoke under the law. UN ويحق لهذا الشخص أيضاً أن يستظهر بسُبل الدفاع التي يكون للمشغل الحق في التمسك بها بموجب القانون.
    Successive Cabinets of Japan, including the incumbent Cabinet under Prime Minister Aso, have repeatedly articulated that Japan will continue to uphold these principles. UN وقد أوضحت الحكومات اليابانية المتتالية، بما فيها الحكومة الحالية تحت قيادة رئيس الوزراء أسو، أن اليابان ستستمر في التمسك بهذه المبادئ.
    40B Sanction: seller loses right to rely on articles 38 and 39 Germany 1995 170 UN الجزاء: يفقد البائع الحق في التمسك بأحكام المادتين 38 و 39
    To help in achieving that goal, the Fund continued to adhere to its policy of wide diversification by asset class, geography and currency. UN ولتحقيق هذا الهدف، استمر الصندوق في التمسك بسياسته المتمثلة في التنويع الواسع النطاق للاستثمارات بحسب فئات اﻷصول والمناطق الجغرافية والعملات.
    History would prove that during the current difficult economic times, countries were correct to hold firm to their commitments to internationalism. UN وسيثبت التاريخ أن البلدان على حق في التمسك بالتزامها بالطابع الدولي خلال الأوقات الاقتصادية العصيبة الحالية.
    I spoke earlier of South Africa's return to the international community, as, among other things, a triumph for the United Nations in upholding the principle of universality. UN تكلمت من قبل عن عودة جنوب افريقيا إلى المجتمع الدولي باعتبارها، في جملة أمور، انتصارا لﻷمم المتحدة في التمسك بمبدأ العالمية.
    Genuine adherence to and a proven record in upholding the provisions and promoting the principles of the Charter should be a determining factor in the whole process. UN والعامل المحدد في هذه العملية كلها ينبغي أن يكون إبداء التزام حقيقي والتمتع بسجل ثابت في التمسك بأحكام الميثاق والنهوض بمبادئه.
    The High-level Meeting of the General Assembly on the Rule of Law had reaffirmed the leading role the Commission played in upholding high legal standards in trade relations. UN وقال إن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون أعاد تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به اللجنة في التمسك بالمعايير القانونية العالية في العلاقات التجارية.
    I am sure that they share my optimism about the future of an organization whose members have demonstrated great resolve and commitment in upholding the noble objectives of the CWC. UN وإنني على يقين من أنهم يشاطرونني التفاؤل بشأن مستقبل منظمة يُظهر أعضاؤها تصميما والتزاما كبيرين في التمسك بالأهداف النبيلة لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Moreover, the failure of an injured State which has notice of a breach to respond may have legal consequences, including even the eventual loss of the right to invoke responsibility by waiver or extinctive prescription. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تترتب على عدم إبداء دولة مضرورة لرأيها في شأن خرق أخذت علما به آثار قانونية، قد تصل إلى حد احتمال فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية بالتنازل أو بالتقادم المسقط.
    253. The first and most obvious ground for loss of the right to invoke responsibility is that the injured State has waived either the breach itself, or its consequences. UN 253 - أول وأوضح سبب لفقدان الحق في التمسك بالمسؤولية أن تكون الدولة المضرورة قد تنازلت إما عن الانتهاك نفسه أو نتائجه.
    In either case, it seems reasonable that a valid and unqualified waiver should entail the loss of the right to invoke responsibility. UN وفي كل من الحالتين فإن من المتصور عقلا فيما يبدو أن يستتبع التنازل الذي يتم صحيحا وبغير شروط فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية.
    Cyprus will spare no effort to uphold and take into serious consideration the recommendations emanating from this review and continue to work with all relevant stakeholders. UN ولن تدخر قبرص جهداً في التمسك بالتوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض ودراستها بجدية ومواصلة العمل مع جميع الجهات المعنية.
    They are expected to uphold them in a positive and active manner. UN وينتظر منهم اتباع أسلوب إيجابي وعملي في التمسك بها.
    Managers are reminded of their responsibility to uphold the highest standards and to ensure that proper administrative practices are followed. UN ويذكَّر المديرون بمسؤوليتهم في التمسك بأفضل المعايير وضمان اتباع الممارسات الإدارية السليمة.
    The court found that the seller had waived its right to rely on articles 38 and 39 of the CISG. UN ووجدت المحكمة أن البائع تنازل عن حقه في التمسك بأحكام المادتين ٨٣ و ٩٣ من اتفاقية البيع.
    40A Seller fails to disclose known non-conformity 40B Sanction: seller loses right to rely on articles 38 and 39 UN ٠٤ باء الجزاء : يفقد البائع الحق في التمسك بأحكام المادتين ٨٣ و ٩٣
    Some States adopted the 1968 protocol to the Hague Rules and apply the so-called Hague-Visby Rules, but others continued to adhere to the original Hague Rules. UN فقد اعتمدت بعض الدول بروتوكول عام 1968 لقواعد لاهاي وطبقت ما يسمى بقواعد لاهاي فيسبي، لكن دولاً أخرى استمرت في التمسك بقواعد لاهاي الأصلية.
    It implies, inter alia, respect for the right of others to hold different points of view and follow different cultural patterns. UN وهي تعني ضمنا، في جملة أمور، احترام حقوق الآخرين في التمسك بوجهات نظر مختلفة واتباع أنماط ثقافية مختلفة.
    The amended sentence would end with the phrase " every individual should have the right to insist on rectification " . UN وستنتهي الجملة المعدلة بعبارة " ينبغي أن يكون لكل فرد الحق في التمسك بتصحيحها " .
    Ultimately, however, countries were judged not by how assertively they claimed their rights but by how faithfully they upheld their responsibilities. UN ولكن، في نهاية المطاف، يُصدر الحكم على البلدان ليس بمدى التأكيد على مطالبتها بحقوقها ولكن بمدى إخلاصها في التمسك بمسؤولياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus