"في التنافس" - Traduction Arabe en Anglais

    • to compete
        
    • in the competition
        
    • in competing
        
    • to contest
        
    • of competing
        
    • rivalry
        
    • of competition
        
    Weaker exporters find it increasingly difficult to compete in world markets which are becoming ever more sophisticated and demanding. UN ويجد المصدرون اﻷضعف مركزا صعوبة متزايدة في التنافس في اﻷسواق العالمية التي يتزايد تطورها ومتطلباتها باطراد.
    Latin America must be able to compete successfully. UN ويجب أن تتمكن أمريكا اللاتينية من النجاح في التنافس.
    Their role is to encourage, to stimulate and to service the media, but not to compete with them. UN فدورها يتمثل في تشجيع وسائط اﻹعلام وتنشيطها وخدمتها، وليس في التنافس معها.
    This is largely due to the growing intensity in the competition for Government and other international funds that are available. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الكثافة المتنامية في التنافس على الأموال الحكومية وغيرها من الأموال الدولية المتاحة.
    The clearest example is anti-dumping, a ploy used whenever a country begins to succeed in competing with specific products. UN وأوضح مثال هو مكافحة الإغراق، وهي حيلة تستخدم كلما بدأ بلد بإحراز نجاح في التنافس بمنتجات محددة.
    Many members expressed a desire to contest local elections. UN ومن الأعضاء أعربت كثيرات عن رغبة في التنافس في الانتخابات المحلية.
    Indeed, lawful ways of competing are called, rather tautologically, " competition on the merits " . UN وبالفعل فإن الطرق المشروعة في التنافس تسمى " منافسة حسب الجدارة " ، وهو تعبير ينطوي على قدر من الحشو.
    He underlined, however, that a multitude of armed non-State actors, particularly Al-Qaida in the Arabian Peninsula, continued to compete for power. UN لكنه أوضح أن العديد من الجهات المسلحة من غير الدولة، ولا سيما تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، مستمرة في التنافس على السلطة.
    As a result, production and transaction costs have increased drastically and have eroded the profits of Palestinian producers, who find it increasingly difficult to compete with the subsidized products of Israeli settlements, whose producers enjoy advanced technology, unconstrained access to water, and unfettered access to markets at normal costs. UN ونتيجة لذلك، زادت تكاليف الإنتاج والمعاملات زيادة كبيرة وأدت إلى تآكل أرباح المنتجين الفلسطينيين الذين يجدون صعوبة متزايدة في التنافس مع المنتجات المدعومة في المستوطنات الإسرائيلية التي يستفيد منتجوها من تكنولوجيات متقدمة، ومن الحصول دون قيود على المياه، والوصول دون عوائق إلى الأسواق بتكاليف عادية.
    Geographically isolated and possessing little land suitable for agriculture, we cannot hope to compete with larger countries and their industrial food production. UN ولكوننا دولة معزولة جغرافيا، وذات أراض محدودة صالحة للزراعة، فإنه لا يمكننا أن نأمل في التنافس مع الدول الكبرى، وخصوصاً، في مجال إنتاجها الغذائي الصناعي.
    More significantly, the memorandum ignores the fact that the framework agreement provides for a referendum on the final status of Western Sahara to be held after five years, and that it gives both sides equal opportunity to compete in winning that referendum. UN والأهم من ذلك أن المذكرة تغفل أن الاتفاق الإطاري ينص على إجراء استفتاء بشأن المركز النهائي للصحراء الغربية بعد خمس سنوات، وأنه يعطي كلا الطرفين فرصة متساوية في التنافس على الفوز بذلك الاستفتاء.
    71. People with functional disabilities have generally found it more difficult to compete in the open labour market. UN 71- يواجه الأشخاص الذين يعانون من عجز وظيفي، بصورة عامة، صعوبة أكبر في التنافس في سوق العمل الحرة.
    The discrepancy between profitable investment opportunities in East and South-East Asia and Japan’s chances to compete successfully with bidders from Europe and the United States is probably most pronounced in banking and finance. UN ويبدو التناقض بين فرص الاستثمار المجزية في شرق آسيا وجنوب شرقها وفرص نجاح اليابان في التنافس مع مقدمي العطاءات من أوروبا والولايات المتحدة أكثر وضوحاً في مجال المصارف والتمويل.
    In addition, indigenous media projects often find it difficult to compete with profit-driven mass media. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالباً ما تجد مشاريع وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين صعوبة في التنافس مع وسائط الإعلام الجماهيري المدفوعة بتحقيق الأرباح.
    The media visibility of a particular emergency is certainly a more influential factor in the competition for funds. UN وإن إبراز حالة طارئة بعينها في وسائط الإعلام هو بالتأكيد عامل أكثر تأثيرا في التنافس على صناديق التمويل.
    It is also a legitimate expectation that the United Nations system organizations should not undermine each others' possibilities in the competition for those resources. UN ويتمثل أحد التوقعات المشروعة أيضاً في ألا تمس مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بإمكانات بعضها البعض في التنافس على تلك الموارد.
    One outcome is a relative loss in effectiveness of FDI policies in the competition for investment: adequate core FDI policies are now simply taken for granted. UN وأحد نتائج ذلك النقص النسبي في فعالية سياسات الاستثمار الأجنبي في التنافس على الاستثمار: السياسات الأساسية الملائمة للاستثمار الأجنبي المباشر تعتبر الآن ببساطة أموراً مسلماً بها.
    Creation of a pool of qualified women interested in competing for director-level positions in field operations. UN جرى تشكيل قائمة للمرشحات المؤهلات الراغبات في التنافس لشغل مناصب برتبة مدير في العمليات الميدانية.
    It acknowledged that survivors and their families, who completed the vocational training courses, were experiencing difficulties in competing with other businesses operating in the same areas. UN وأقرت بأن الناجين وأسرهم الذين أتموا دورات التدريب المهني يلاقون صعوبات في التنافس مع الأعمال التجارية الأخرى التي تعمل في المجالات نفسها.
    JS1 reported on the case of a woman who was denied the right to contest for the paramount chieftaincy title. UN وأوردت الورقة المشتركة 1 قضية سيدة حُرمت من الحق في التنافس على منصب كبير الشيوخ.
    Taiwan has no intention of competing with the People's Republic of China for the so-called " representation of China " . UN ولا نية لدى تايوان في التنافس مع جمهورية الصين الشعبية حول ما يسمى " تمثيل الصين " .
    All these problems are too serious and too tragic for speculation about neo-imperial plans of Russia, diplomatic rivalry, or the search for new spheres of influence by neighbouring and distant Powers. UN هذه المشاكل كلها بلغت حدا من الخطورة والمأساوية لا يترك مجالا للتفكير في خطط إمبريالية جديدة لروسيا، أو في التنافس الدبلوماسي، أو بحث دول مجاورة أو بعيدة عن مجالات نفوذ جديدة.
    This development is largely in response to the growing knowledge-intensity of production and the emergence of an innovation-based mode of competition. UN وجاء هذا التطور، إلى حد كبير، استجابة لزيادة الاستخدام الكثيف للمعرفة في الإنتاج وظهور طرق في التنافس قائمة على الابتكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus