"في الثقافات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in cultures
        
    • of cultures
        
    • to cultures
        
    • in the cultures
        
    • cultures and in
        
    Intervention strategies must take into account the variability in cultures and in available resources endemic to different geographic regions. UN إذ يتعين على استراتيجيات التدخل أن تراعي التغير في الثقافات وفي الموارد المتاحة الخاص بمختلف المناطق الجغرافية.
    Discrimination and violence persisted, embedded in cultures around the world so deeply that many women considered it a normal part of life. UN فالتمييز والعنف مستمران ومتأصلان في الثقافات بصورة عميقة حتى أن كثيرا من النساء يعتبرونه جزءا عاديا من الحياة.
    That was no easy task, for it required a considerable change in cultures. UN وليست هذه بالمهمة السهلة، ﻷنها تتطلب حدوث تغيير كبير في الثقافات السائدة.
    In the rich diversity of cultures and nations making up the region, the one uniting factor is the marine ecosystem, on which each ultimately depends. UN ففي خضم التنوع الثري في الثقافات والأمم التي تتألف منها المنطقة، يمثل النظام الإيكولوجي البحري الذي تعتمد عليه كل منها في نهاية الأمر العامل الذي يوحدها.
    74. One of the challenges to the recognition of collectives' rights to cultures has been the perception that they pose a threat to the sovereignty of States. UN 74- ومن التحديات التي تواجه الاعتراف بالحقوق الجماعية في الثقافات تصور أنها تشكل تهديداً لسيادة الدول.
    Under the above influences, communities of diverse cultural backgrounds in Thailand slowly developed, throughout history, the ability to welcome differences in the cultures and religious beliefs of others. UN وبسبب المؤثرات المذكورة أعلاه، استطاعت الجاليات ذات الخلفيات الثقافية المتنوعة، بشكل تدريجي على مر التاريخ، أن تنحى قدرتها على الترحيب بوجود اختلافات في الثقافات والمعتقدات الدينية للآخرين.
    Such consciousness-raising initiatives were especially important in cultures where it had proved difficult to change political structures. UN ومثل هذه المبادرات التي تزيد الوعي هامة بشكل خاص في الثقافات التي ثبت فيها أنه من الصعب تغيير الهياكل السياسية.
    The persistence of anti-Semitism in Europe reflects its deep and pervasive roots in cultures, mentalities, representations and psyches. UN ويرجع استمرار معاداة السامية في أوروبا إلى تجذرها وانتشارها في الثقافات والعقليات والتصورات والنفوس.
    The only difficulties arise from the difference in cultures and languages between the different institutions evolved. UN الصعوبة الوحيدة التي تواجهها البرتغال تنشأ عن الاختلاف في الثقافات واللغات بين مختلف المؤسسات المشاركة.
    That approach did not take into consideration the differences in cultures and priorities among nations. UN وأضاف أن هذا النهج لم يراع الاختلافات في الثقافات والأولويات فيما بين الدول.
    This is especially true in cultures that regard imprisonment of women as shameful. UN ويصدق ذلك بوجه خاص في الثقافات التي تعتبر سجن النساء عارا.
    For instance, in cultures where girl child marriage is practised, most girls are married for the financial benefit of their families. UN فعلى سبيل المثال، يغلب في الثقافات التي تمارس عادة زواج الطفلة أن يكون الهدف من تزويج البنات في معظمه هو تحقيق مكاسب مالية لأسرهن.
    Respect and War against discrimination: we believe in bringing out the best in cultures and their differences as a key to progress and opposing all forms of discrimination and exclusion. UN الاحترام ومحاربة التمييز: نحن مقتنعون بإبراز أفضل ما في الثقافات وصفاتها المميزة بوصف ذلك أمرا أساسيا لتحقيق أي تقدم، وبالتقدير لجميع أشكال التمييز والاستبعاد.
    5. Formal school systems and curricula may be considered less important in cultures that emphasize the role of family and local community as primary agents and contexts for socialization and learning. UN 5 - وقد تُعتبر نظم ومناهج التعليم الرسمي أقل أهمية في الثقافات التي تؤكد على الدور الذي تضطلع به الأسرة والمجتمع المحلي كعاملين وبيئتين أساسيتين للتنشئة الاجتماعية والتعلم.
    The report presents recommendations for parents, educators and employers that are likely to have applicability in cultures where women and girls are not fully represented in mathematics and science. UN ويقدم تقرير الرابطة الأمريكية للجامعيات توصيات للمربين وأصحاب الأعمال من المرجح أن تكون قابلة للتطبيق في الثقافات التي لا تمثل فيها النساء والفتيات تمثيلا كاملا في مجالي الرياضيات والعلوم.
    :: How to ensure the observance of universal norms of behaviour, for instance, in relation to working conditions and on the basis of the distinction between what is tolerable and what is intolerable for human dignity, while taking into account vast differences in cultures, circumstances and levels of economic development; UN كيف نكفل مراعاة قواعد السلوك العامة في علاقتها بظروف العمل على سبيل المثال، وعلى أساس التمييز بين ما تقبله الكرامة الإنسانية وما ترفضه مع مراعاة التباين الكبير في الثقافات والظروف ومستويات التنمية الاقتصادية؛
    The existence of a dialogue among civilizations requires one last condition that must urgently be met: the preservation of plurality and diversity of cultures in all their dimensions. UN ويتطلب وجود الحوار فيما بين الحضارات شرطا أخيرا لا بد من تلبيته بصفة عاجلة، ألا وهو المحافظة على التعددية والتنوع في الثقافات بجميع أبعادها.
    The dialogue among civilizations is based not on the premise that we, as humanity, are all the same or always in agreement, but rather on appreciation of the fact that we represent a diversity of cultures and that our beliefs reflect this diversity. UN إن الحوار بين الحضارات لا يستند على افتراض أننا، كبشر، سواسية فحسب، أو أننا على اتفاق دائما، بل يستند بالأحرى إلى تقديرنا لكوننا نمثل تنوعا في الثقافات وأن معتقداتنا تعبّر عن هذا التنوع.
    The experience of the United Nations since its establishment has shown that variety and diversity of cultures are means towards fusion and harmony rather than towards antagonism and divisiveness. UN فالتجارب التي شهدتها منظمتنا منذ تأسيسها أثبتت أن الاختلاف والتنوع في الثقافات سبيلان للتقارب والاسجام وليس التحارب والانقسام.
    74. One of the challenges to the recognition of collectives' rights to cultures has been the perception that they pose a threat to the sovereignty of States. UN 74- ومن التحديات التي تعترض الاعتراف بالحقوق الجماعية في الثقافات أنها تشكل تهديداً لسيادة الدول.
    Its research has uncovered common strands of supportive behaviour in the cultures studied and dysfunctional effects, particularly on the mother, where such support is lacking. UN وكشف البحث الذي أعده المركز عن جوانب مشتركة لأنماط السلوك الداعم في الثقافات التي دُرست وعن آثار الاختلال، ولا سيما التي تظهر على الأم، حيثما يفتقر إلى مثل هذا الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus