"في الجرائم المرتكبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • crimes committed
        
    • of crimes
        
    • in crimes
        
    • offences committed
        
    • into crimes
        
    • for crimes
        
    • for offences
        
    • in the crimes
        
    • crimes perpetrated
        
    • of offences
        
    • with offences
        
    The investigation of crimes committed against peacekeepers is the responsibility of the host Government and is subject to the laws of the host country, as provided in the status-of-forces agreement and pursuant to international law. UN فتقع على عاتق الحكومة المضيفة مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام، ويخضع هذا التحقيق لقوانين البلد المضيف على نحو ما يرد في اتفاق مركز القوات وعملا بأحكام القانون الدولي.
    The Court's jurisdiction was limited to crimes committed after the entry into force of its Rome Statute, which, moreover, had not been universally ratified. UN وتنحصر الولاية القضائية للمحكمة في الجرائم المرتكبة بعد بدء نفاذ نظام روما الأساسي الذي، فضلا عن ذلك، لم يحظ بالتصديق على نطاق شامل.
    It will, inter alia, improve the investigation of crimes against women. UN ومن الجوانب الأخرى دعم التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    The investigation and prosecution of crimes perpetrated in Darfur would have an impact on peace and security. UN ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن.
    Numerous armed groups active in the Democratic Republic of the Congo are allegedly involved in crimes. UN ويزعم أن العديد من الجماعات المسلحة النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضالعة في الجرائم المرتكبة.
    :: There has been an increase in follow-up and cases solved in the investigation of offences committed against the diplomatic corps. UN :: سجلت زيادة في عمليات المتابعة والقضايا التي تمت تسويتها في إطار التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي.
    For instance, Colombia stated that the Public Prosecutor's Office had a special subunit that conducted investigations into crimes committed against journalists. UN إذ ذكرت كولومبيا، على سبيل المثال، أن وحدة فرعية خاصة تابعة لمكتب المدعي العام تتولى التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    It requested information on investigation of crimes committed against leaders of Ukrainian associations. UN وطلبت معلومات عن التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد قيادات الجمعيات الأوكرانية.
    Particular attention was given to the investigation of crimes committed against local populations during anti-terrorist operations. UN وأولي اهتمام خاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المحليين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    The police are also responsible for investigating crimes committed within the sex industry. UN كما أن الشرطة مسؤولة عن التحقيق في الجرائم المرتكبة في نطاق الصناعة الجنسية.
    The Commission also recommends that further investigations be undertaken to establish whether Leandro Issac had any culpable involvement in the crimes committed. UN كما توصي اللجنة بإجراء المزيد من التحقيقات من أجل إثبات ما إذا كان لياندرو إسحق متورط في الجرائم المرتكبة تورطا جرميا.
    :: Project to investigate crimes committed in Macedonia UN :: مشروع للتحقيق في الجرائم المرتكبة في مقدونيا.
    To encourage investigations of crimes against these groups. UN :: الدفع قدماً بالتحقيقات في الجرائم المرتكبة في حق هذه الفئات.
    This approach has been employed by the media in crimes committed by both state and non-state actors. UN وقد استعملت وسائل الإعلام هذا النهج في الجرائم المرتكبة سواء على يد الدولة أو على يد الأطراف من خارج الدولة.
    The Special Rapporteur calls on States to ensure that capital punishment is not imposed for offences committed by persons under the age of 18. UN وتدعو المقررة الخاصة الدول إلى ضمان أن عقوبة الإعدام لا تفرض في الجرائم المرتكبة من طرف أشخاص تقل أعمارهم عن ثمانية عشرة.
    In that connection, his Government welcomed the decision of the International Criminal Court to open an investigation into crimes committed in the wake of the election and crimes that might be committed in the future in the context of the ongoing situation in Côte d'Ivoire. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومته بقرار المحكمة الجنائية الدولية فتح تحقيق في الجرائم المرتكبة في أعقاب الانتخابات والجرائم التي قد ترتكب مستقبلاً في سياق الحالة الجارية في كوت ديفوار.
    The death penalty was invoked for crimes against the life and property of the monarch and under military law. UN ويُطلب توقيع عقوبة اﻹعدام في الجرائم المرتكبة ضد الملك وممتلكاته وبموجب القانون العسكري.
    72. Mr. Solari Yrigoyen said that experience had shown that it was dangerous to allow military courts, which were beyond civilian control, to deal with offences under the ordinary law. UN 72 - السيد سولاري يريغويين: قال إنه تبين من التجربة أن السماح للمحاكم العسكرية، الخارجة عن نطاق مراقبة المدنيين، بالبت في الجرائم المرتكبة في إطار القانون العام أمر خطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus