"في الجزء السابق" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the previous section
        
    • in the preceding section
        
    • in the earlier section
        
    • in the previous part
        
    Within each of those, there is a need for more sophisticated policy frameworks that will respond to the complex processes that have been discussed in the previous section. UN والحاجة قائمة في كل منها لأطر متقدمة للسياسات تستجيب للعمليات المعقدة التي نوقشت في الجزء السابق.
    In its focus on energy alternatives, it speaks directly to environmental problems discussed in the previous section. UN فهي تتناول مباشرة، في إطار تركيزها على بدائل الطاقة، المشاكل البيئية التي نوقشت في الجزء السابق.
    Accelerated growth is fundamental to addressing most of the challenges identified in the previous section. UN 91- إن تعجيل النمو أمر أساسي لمعالجة معظم التحديات الواردة في الجزء السابق.
    It would also be useful to insert subheadings in the preceding section in order to guide the reader. UN وقال إن من المفيد أيضاً إدراج عناوين فرعية في الجزء السابق بغية توجيه القارئ.
    The proposals in this section do not necessarily one-to-one match the challenges identified in the preceding section. UN والمقترحات الواردة في هذا الجزء لا تناظر - بالضرورة - التحديات التي أوردناها في الجزء السابق واحداً واحداً.
    The references to the positions of the World Tourism Organization and INTERPOL in the earlier section on child prostitution in the present report are also pertinent to child pornography, as is the trend towards " extraterritoriality " whereby persons can be incriminated for offences committed in other countries, to protect children from victimization. UN ١٧١ - وتنطبق المواقف التي اتخذتها المنظمة العالمية للسياحة و " انتربول " والتي أشير اليها في الجزء السابق المتعلق ببغاء اﻷطفال من هذا التقرير، على مسألة استخدام اﻷطفال في المطبوعات الاباحية، كما ينطبق عليها الاتجاه الى تطبيق مبدأ امتداد سلطان القانون الوطني خارج الحدود الاقليمية للدولة الذي يمكن بمقتضاه محاكمة اﻷشخاص على جرائم ارتكبوها في بلدان أخرى وحماية الطفل بذلك من الوقوع ضحية لهذه الجرائم.
    As shown in the previous section on commodity taxation, reducing " tax holidays " and exemptions for corporations would also increase revenue. UN وكما هو مبيَّن في الجزء السابق المتعلق بالضرائب المفروضة على السلع الأساسية فإن الحدّ من ``تأجيل الضرائب ' ' ومن الإعفاءات بالنسبة للشركات سوف يؤدي أيضاً إلى زيادة الإيرادات.
    22. In addition, the distinctive institutional features of global firms touched upon in the previous section inevitably multiply and amplify these challenges. UN 22- وفضلاً عن ذلك، فإن الخصائص المؤسسية المميزة للشركات العالمية التي ألمعنا إليها في الجزء السابق تضاعف تلك التحديات وتضخمها.
    36. As noted earlier, the two broad sets of considerations set out in the previous section are in a conceptual sense distinct. UN خامسا - الخيارات 36 - كما ذكر من قبل، تكون المجموعتان العريضتان من الاعتبارات الواردة في الجزء السابق متميزتين من الناحية المفاهيمية.
    102. Boys, girls and women are the principal targets of the notorious raids carried out by muraheleen militias in conjunction with the military supply train, an issue which has been elaborated on in the previous section. UN 102- وكان الصبية والبنات والنساء هم الأهداف الرئيسية التي استهدفتها الغارات سيئة الذكر تقوم بها ميليشيات المرحلين المواكبة لقطار الامدادات العسكرية، وهي مسألة تم تناولها بالتفصيل في الجزء السابق.
    59. The survey in the previous section of the democratic assistance given by the United Nations system to new or restored democracies demonstrates well the widening scope of the Organization's involvement in promoting democratization. UN 59 - إن الاستعراض الوارد في الجزء السابق للمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية إلى الديمقراطيات الجديدة والمستعادة يشير بوضوح إلى اتساع نطاق مساهمة المنظمة في دعم إحلال الديمقراطية.
    Reference to the joint venture which resulted in the publication of the book on “Interactions between Desertification and Climate” was already made in the previous section. UN وقد وردت اﻹشارة في الجزء السابق إلى المشروع المشترك الذي أدى إلى نشر كتاب عن " التفاعلات بين التصحر والمناخ " .
    45. Meanwhile, I endorse the conclusions of the technical mission on the establishment of a United Nations radio station in Burundi, which have been summarized in the previous section of the present report, and I have instructed that a plan be prepared urgently on the basis of the alternative proposal recommended by the mission. UN ٥٤ - وفي الوقت ذاته أؤيد النتائج التي خلصت اليها البعثة التقنية بشأن إنشاء محطة إذاعة تابعة لﻷمم المتحدة في بوروندي، وهي النتائج التي تم إيجازها في الجزء السابق من هذا التقرير؛ وقد أعطيت تعليمات بشأن إعداد خطة بصورة عاجلة بناء على الاقتراح البديل الذي أوصت به البعثة.
    Therefore, in addition to the projects noted in the previous section of this report, Kuwait is developing a comprehensive national environmental plan that includes projects to ensure safe waste disposal and carbon dioxide capture, as a type of clean development mechanism project. UN لذا، بالإضافة إلى المشروعات التي سبقت الإشارة إليها في الجزء السابق من هذا التقرير، تسعى دولة الكويت لإعداد خطة وطنية بيئية شاملة تتضمن تنفيذ المشاريع التي تقوم بالتخلص الآمن من المخلفات واحتجاز ثاني أكسيد الكربون كنوع من أنواع مشاريع آلية التنمية النظيفة.
    140. The Regular Programme of Technical Cooperation (RPTC), funded from the regular United Nations budget, continued to serve the important supporting instrument for implementing the ECA core programme activities described in the previous section of this report. UN 140- واصل البرنامج العادي للتعاون التقني، الممول من الميزانية العادية للأمم المتحدة، عمله باعتباره وسيلة دعم هامة لتنفيذ الأنشطة البرنامجية الأساسية للجنة الموضحة في الجزء السابق من هذا التقرير.
    66. The analysis of outputs by service lines in the previous section is embedded within a broader context of results-based management in which ECA's work was guided by a clearly defined logical framework. UN 66 - يندرج تحليل النواتج المحققة حسب فئات الخدمات في الجزء السابق ضمن سياق أوسع هو الإدارة على أساس النتائج، حيث استرشدت اللجنة في عملها بإطار منطقي محدد بوضوح.
    The analysis in the preceding section of two gender-related aspects of economic growth demonstrates the need to consider gender factors in policy-making. UN ويؤكد التحليل الوارد في الجزء السابق لجانبين يتعلقان بنوع الجنس من جوانب النمو الاقتصادي الحاجة إلى أخذ العوامل المتعلقة بنوع الجنس في الاعتبار عند صنع السياسات.
    139. Acts of violence of the kind described in the preceding section but not resulting in death were mentioned on numerous occasions in reports to the Special Rapporteur. UN ١٣٩ - وردت للمقرر تقارير عديدة تشير إلى أعمال عنف شبيهة باﻷعمال المشار إليها في الجزء السابق ولكنها لم تنشأ عنها أي حالة وفاة.
    17. The achievements listed in the preceding section together represent a significant change in the context of sustainable development of the oceans and coastal areas, in the areas of information, legal frameworks, institutions and catalytic financing, auguring well for the future. UN ١٧ - وتمثل اﻹنجازات المدرجة في الجزء السابق مجتمعة تغيرا مهما في سياق التنمية المستدامة للمحيطات والمناطق الساحلية، وذلك في مجالات المعلومات واﻷطر القانونية والمؤسسات والتمويل الحافز، مما يبشر بالخير بالنسبة إلى المستقبل.
    As noted in the preceding section, the Parties agreed to establish a contact group, co-chaired by Ms. Berón and Mr. Sorensen, to discuss high-global-warming-potential alternatives to ozone-depleting substances, including the proposed amendments to the Montreal Protocol relating to HFCs discussed in the preceding section. UN 45 - وكما سبقت الإشارة في الجزء السابق، اتفقت الأطراف على تشكيل فريق اتصال، يشارك في رئاسته السيدة بيرون والسيد سورنسين، لمناقشة المواد ذات القدرة العالية على إحداث الاحترار العالمي البديلة للمواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك التعديلات المقترح إدخالها على بروتوكول مونتريال التي تتعلق بمركبات الكربون الهيدروفلورية التي نوقشت في الجزء السابق.
    As we shall see, the exclusion of cultural genocide from the final text of the Genocide Convention has greatly restricted the application of that treaty to the sorts of policies and practices described in the previous part of this paper. UN 38 - وكما سنرى، فإن استبعاد الإبادة الجماعية الثقافية من النص النهائي للاتفاقية قَيَّد بدرجة كبيرة من تطبيق تلك المعاهدة على أنواع السياسات والممارسات المبينة في الجزء السابق من هذه الورقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus