"في الجهود الرامية إلى منع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in efforts to prevent
        
    • to efforts to prevent
        
    • in the efforts to prevent
        
    • in the effort to prevent
        
    • prevention efforts
        
    • to the efforts to prevent
        
    • in efforts aimed at the prevention
        
    Also, children were encouraged to become involved in efforts to prevent the commercial sexual exploitation of children. UN كما يشجّع الأطفال على المشاركة في الجهود الرامية إلى منع استغلال الأطفال جنسيا لأغراض تجارية.
    The 1995 Review and Extension Conference had been a milestone in efforts to prevent proliferation and ensure disarmament. UN وقد شكل المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 منعطفا في الجهود الرامية إلى منع الانتشار وكفالة نزع السلاح.
    Several ministries are involved in efforts to prevent violence against children, including children who witness domestic violence. UN تشترك عدة وزارات في الجهود الرامية إلى منع العنف الموجَّه ضد الأطفال، بما يشمل الأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي.
    91. Cuba had contributed effectively to efforts to prevent or alleviate the effects of the indiscriminate use of mines. UN 91 - وأوضح أن كوبا أسهمت بصورة فعّالة في الجهود الرامية إلى منع أو تخفيف آثار الاستخدام العشوائي للألغام.
    Tremendous progress has also been achieved in recent times in the efforts to prevent the dumping of radioactive and hazardous waste. UN وقد أحرز تقدم هائل أيضا في اﻷوقات اﻷخيرة في الجهود الرامية إلى منع إلقاء النفايات المُشعة والخطرة.
    His Government had taken a leading role in efforts to prevent nuclear terrorism and promote non-proliferation by implementing its pledge to eliminate its national stocks of highly enriched uranium. UN وقال إن حكومة بلده تقوم بدور ريادي في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتعزيز عدم الانتشار بتنفيذ تعهدها بالتخلص من مخزونها الوطني من اليورانيوم عالي التخصيب.
    A recent publication commissioned by the World Bank asserts that the private sector has been insufficiently involved in efforts to prevent and address violence against women. UN وتؤكد دراسة نشرت مؤخرا بتكليف من البنك الدولي أن القطاع الخاص لم يشارك بالقدر الكافي في الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Speakers emphasized the promotion of the participation of society in efforts to prevent and fight corruption. UN 52- وأكَّد المتكلمون أهمية تشجيع مشاركة المجتمع في الجهود الرامية إلى منع الفساد ومكافحته.
    Speakers emphasized the promotion of the participation of society in efforts to prevent and fight corruption. UN 17- وأكَّد المتكلمون أهمية تشجيع مشاركة المجتمع في الجهود الرامية إلى منع الفساد ومكافحته.
    His Government had taken a leading role in efforts to prevent nuclear terrorism and promote non-proliferation by implementing its pledge to eliminate its national stocks of highly enriched uranium. UN وقال إن حكومته اضطلعت بدور رائد في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتشجيع عدم انتشاره عن طريق تنفيذ تعهدها بالقضاء على مخزوناتها الوطنية من اليورانيوم العالي التخصيب.
    His Government had taken a leading role in efforts to prevent nuclear terrorism and promote non-proliferation by implementing its pledge to eliminate its national stocks of highly enriched uranium. UN وقال إن بلده يقوم بدور ريادي في الجهود الرامية إلى منع الإرهاب النووي وتعزيز عدم الانتشار عن طريق تنفيذ تعهده بالتخلص من مخزونه الوطني من اليورانيوم عالي التخصيب.
    49. The importance of engaging men and boys in efforts to prevent trafficking in women and girls has been emphasized, including in respect of efforts to eliminate the demand for trafficked women and girls. UN 49 - وشُدّد على أهمية إشراك الرجال والفتيان في الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالنساء والفتيات، وذلك في مجالات تشمل الجهود الرامية إلى القضاء على الطلب على النساء والفتيات المتّجر بهن.
    States parties emphasized the need to cooperate in efforts to prevent and disrupt illicit trafficking activities in nuclear weapons-related equipment, material and technology. UN وشددت الدول الأطراف على ضرورة التعاون في الجهود الرامية إلى منع وتعطيل أنشطة الاتجار غير المشروع بالمعدات والمواد والتكنولوجيا ذات الصلة بالأسلحة النووية.
    Moreover, as a member of the European Civil Aviation Conference, Switzerland serves on various specialized bodies and is active in efforts to prevent illegal entry and enhance security. UN علاوة على ذلك، لسويسرا، بوصفها عضوا في المؤتمر الأوروبي للطيران المدني، ممثلون في مختلف الأجهزة المختصة وهي تشارك مشاركة حيوية في الجهود الرامية إلى منع دخول أي كان البلادَ بشكل غير شرعي، وبالتالي إلى تعزيز الأمن.
    28. Involving the private sector in efforts to prevent conflict has found increasing support both from parties working in the area of conflict prevention and the business community. UN 28 - وقد لقي إشراك القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى منع نشوب النـزاعات تأييدا متزايدا من الأوساط المعنية بمنع نشوب النـزاعات وكذلك من أوساط قطاع الأعمال.
    42. Awareness of the importance of the involvement of men and boys in efforts to prevent and eliminate violence against women is growing, and many States are expanding their efforts in this area. UN 42 - إن الوعي بأهمية مشاركة الرجال والفتيان في الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه آخذ في التزايد، كما أن دولا كثيرة تعمل من أجل زيادة جهودها في هذا المجال.
    Based on the general recognition of the multiple and complex problems facing those affected by displacement and the corresponding need to find multifaceted, comprehensive approaches, the report seeks rather to demonstrate the usefulness of including the respect for human rights in efforts to prevent and resolve problems of mass displacement. UN وانطلاقا من إدراك الجميع للمشاكل المتعددة والمعقدة التي يواجهها من طالهم التشرد ولما يترتب عليها من ضرورة إيجاد نهوج شاملة متعددة الجوانب، يُلتمس، في التقرير إثبات جدوى إدراج مبدأ احترام حقوق اﻹنسان في الجهود الرامية إلى منع مشاكل التشرد الجماعي وحلها.
    It is clear from the submissions by Member States and from the information gathered for the present report, that many Member States, international organizations and civil society organizations are actively engaged in efforts to prevent and reduce armed violence. UN ومن الواضح من تقارير الدول الأعضاء ومن المعلومات التي جمعت من أجل هذا التقرير، أن الكثير من الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، ومنظمات المجتمع المدني،يشارك على نحو فعال في الجهود الرامية إلى منع العنف المسلح والحد منه.
    (v) To monitor, help investigate and report to the Council and publicly, as appropriate, on any abuses or violations of human rights or violations of international humanitarian law committed throughout Mali and to contribute to efforts to prevent such violations and abuses; UN ' 5` رصد ما يُرتكب في جميع أنحاء مالي من تجاوزات أو انتهاكات لحقوق الإنسان أو انتهاكات للقانون الدولي الإنساني والمساعدة على التحقيق في هذه الانتهاكات والتجاوزات وإبلاغ المجلس والجمهور بها، والمساهمة في الجهود الرامية إلى منع حدوثها؛
    The decision of the 1995 NPT Review Conference to extend the NonProliferation Treaty indefinitely is a milestone in the efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons. UN إن قرار مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار بشأن تمديد العمل بأحكام معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى هو حَدَث هام في الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية.
    10. Each of these mechanisms facilitates the flow of information and analysis from the field to Headquarters, providing insights that can be of immense value in the effort to prevent genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN 10 - ويسهِّل كل من هذه الآليات تدفق المعلومات والتحليلات من الميدان إلى المقر، وتقديم الرؤى التي يمكن أن تكون ذات قيمة كبيرة في الجهود الرامية إلى منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Integrating the private sector into prevention efforts UN دمج القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى منع العنف
    We believe that those two texts are a significant contribution to the efforts to prevent an arms race in outer space. UN ونعتقد أن هذين النصين هما إسهام كبير في الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    I: Resolutions Adopted by the Conference, resolution 1, annex II. adopted by the United Nations Conference on Environment and Development, such as those contained in chapters 8, 38 and 39 thereof, collaboration with non-governmental organizations in efforts aimed at the prevention of environmental crimes and the effective redress of damage to health and the environment should be encouraged. UN )ي( ووفقا ﻷحكام مختلفة من جدول أعمال القرن ١٢)١٢(، التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة، ومنها اﻷحكام الواردة في الفصول ٨ و ٨٣ و ٩٣ منه، ينبغي تشجيع التعاون بين المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى منع الجرائم البيئية والتعويض بفعالية عن الضرر الواقع على الصحة والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus